Blogia
addendaetcorrigenda

Mi estreno con el DPD en línea

Mi estreno con el DPD en línea

Yo también he decidido estrenarme y he consultado el DPD. Quiero advertir que traduzco textos de hoy, no del futuro, por si a alguien se lo pudiera parecer.

Necesitaba saber si la Real Academia Española había tomado alguna decisión respecto al término inglés router, pero no está, como tampoco están las formas espontáneamente creadas por los hablantes, como enrutador o encaminador. Tampoco está firewall, y el DPD me dice que lo más cercano es pavo real; obviamente, no me sirve. Quizá sí que incluya cortafuegos, pero no. Y digo yo: ¡Qué sería de la red de la RAE sin un router y sin un firewall!

Decido que quizá tendré más suerte y saldré de dudas si busco un término informático más básico; por ejemplo, software. El resultado es el siguiente:

software. Voz inglesa que se usa, en informática, con el sentido de ‘conjunto de programas, instrucciones y reglas para ejecutar ciertas tareas en una computadora u ordenador’. Puede sustituirse por expresiones españolas como programas (informáticos) o aplicaciones (informáticas), o bien, en contextos muy especializados, por soporte lógico (en oposición al soporte físico;hardware): «La Ley de Protección Jurídica de Programas de Ordenador [...] contrarrestará la piratería de programas informáticos» (Vanguardia [Esp.] 14.1.94); «El equipo mínimo aconsejable para poder ejecutar aplicaciones multimedia» (Bustos Multimedia [Esp. 1996]).

¡Uy, vayamos por partes! Me interesa lo de soporte lógico, pero no acabo de ver claro este significado de la voz soporte. Veamos qué acepciones recoge el DRAE:

soporte. (De soportar). 1. m. Apoyo o sostén. 2. m. Heráld. Cada una de las figuras que sostienen el escudo. 3. m. Quím. Sustancia inerte que en un proceso proporciona la adecuada superficie de contacto o fija alguno de sus reactivos. 4. m. Telec. Material en cuya superficie se registra información, como el papel, la cinta de vídeo o el disco compacto.

Descartadas las tres primeras, solo me queda reflexionar sobre la adecuación de la última (que debería ser la segunda si la RAE decidiera de una vez ordenar sus acepciones por frecuencia de uso y no por otros criterios, a veces insondables). Así, la posible definición que resultaría de aplicar la cuarta acepción al compuesto soporte lógico sería algo como ‘material lógico en cuya superficie [....]’. El resultado es un puro engendro: el software no es un material, no tiene superficie y en él no se registra información. Vaya, que la solución que me ofrece el DPD no es correcta según el DRAE.

Por otra parte, no está de más advertir que, según esta cuarta acepción, el papel pertenece al campo semántico de las telecomunicaciones (Telec.). ¡Qué cosas pasan!

Interesante también es la opción presentada para hardware: soporte físico, solución redundante donde las haya. Si soporte es material, es físico, ¿no? Pues esta tampoco me gusta.

Desgraciadamente sigo con mi duda, o con unas cuantas más que trascienden la simple duda terminológica y que me provocan indignación y decepción. Y decido que prefiero usar software y hardware, y a estas alturas ya en redonda. Demasiado tarde para andar con inventos de tan poca validez.

Montse Alberte (Barcelona, España)

4 comentarios

Cristian Orozco -

Las observaciones me parecen lógicas. Os felicito y aprecio que españoles, siempre muy reacios al cambio, reconozcan un error. Saludos.

ENNIVS -

La palabra software puede ser reemplazada por PROGRAMATICA: del latín: programa y del griego el sufijo: -Ika: \"relacionado con\", es decir programática significa todo lo que está relacionado con programas de computación. Para hardware (útil duro), puede aplicarse la \\\"ARMATURA\\\" de la computadora, relacionado con todos los componentes físicos que intervienen en su construcción.

Ana Cristina Misenta -

Estoy trabajando en una encuesta con docentes argentinos (200 maestros y profesores repartidos en 50 escuelas del Conurbano Bonaerense y la Capital Federal); aún no la he concluido, pero hasta el momento sólo dos profesores y porque están ligados al sector editorial conocen el \\Diccionario Panhispánico de Dudas\\. ¿Para quiénes trabajan la RAE y el resto de las Academias americanas de la lengua?
A ninguna institución escolar argentina ha llegado información sobre esta obra. Sólo hay menciones sobre ésta en el portal educativo del Estado www.educ.ar. Pero lamentablemente, los bajos salarios de lo trabajadores de la educación argentina hacen que sólo un diez por ciento de los maestros y profesores tengan acceso a Internet.

Mi escuela, ubicada a sólo diez kilómetros de la Capital Federal, no tiene computadoras para nuestros alumnos. Solamente contamos con un equipo y sin conexión a la red.

Sr. Ministro de Educación de la Repuública Argentina, haga algo, por favor, que sirva para el sistema, porque los docentes necesitamos educación para poder educar.

Silvia Senz -

Esta cercanía con "pavo real" que atribuye el DPD a "firewall" me lleva a pensar que a los redactores del Panhispánico no les debe de gustar mucho José Luis Rodríguez, El Puma, y que posiblemente consideran que conviene levantar barreras contra este tipo de música ligera. ("Pavo real, uh, pavo real, uh"...)