La impudorosa ansia de expansión del español

20061104113617-iberoamerica.jpg

Este mes, el excelente portal informativo sobre la lengua española Unidad en la Diversidad publica un artículo de Maite Celada (docente e investigadora argentina en la Universidad de São Paulo desde 1992) titulado «De prisa, de prisa, oye, Brasil». En él, Maite Celada denuncia un hecho que venimos advirtiendo en esta bitácora casi desde el inicio de su recorrido (véanse especialmente los artículos relacionados con la política lingüística panhispánica de los apartados «Malas prácticas» y «Lengua y cultura»): la forma tan políticamente incorrecta como, en diversas instancias de la sociedad española, se trata el ansia de la expansión del español por el mundo.

Citamos aquí los primeros párrafos de este interesante texto, del que habría que tomar buena nota en estos días en que se celebra en Montevideo la XVI Cumbre Iberoamericana, que tiene, supuestamente, el desarrollo social como uno de sus temas centrales:

Hace un buen tiempo que a los que integramos la comunidad académica latinoamericana en el campo de las letras nos viene dejando alelados un hecho: que, en diversas instancias de la sociedad española, se trate de forma tan políticamente incorrecta el ansia de la expansión del español por el mundo. Esta viene vinculada, por el lado de las causas y argumentos o por el vies de los objetivos, a distintas cifras: número de hablantes del español, de países que tienen esa lengua como oficial, de ejemplares que las editoriales pueden colocar en determinado mercado; valores todos relativos a una perspectiva económica.

Los nombres de dos eventos realizados entre el 23 y el 29 de octubre confirman esta perspectiva. El Seminario “Valor económico del español: una empresa multinacional”, celebrado en Montevideo y la “I Acta Internacional de la lengua española. Activo cultural y valor económico creciente”, en San Millán de la Cogolla.

Nos asombra la falta del pudor que esperaríamos como efecto de la revisión de una memoria y del asumir una actitud responsable frente a la especificidad histórica que marca la relación España-América Latina. Reconocemos ese pudor en parte del pueblo español y en muchos colegas que trabajan en la academia.

En Brasil, el 6 de setiembre pasado se firmó un convenio o acuerdo entre el Banco Santander y la Secretaría de Educación del Estado de São Paulo para calificar docentes en ejercicio en las escuelas medias, independientemente de la asignatura que dictan, y así atender a la legislación que determina la oferta obligatoria de español a partir de 2010, en ese nivel. El curso, enteramente a distancia, utilizará la metodología del Instituto Cervantes para impartir 480 horas de español y 120 de metodología; todo en un máximo de 2 años. El proyecto “Oye, español para profesores”, según dicen los medios, sería implementado en colaboración con las tres universidades públicas del estado de São Paulo.

En el contexto de la ambición generada por las cifras, tratar la lengua española como un “tesoro” —término usado por el presidente del Santander durante la firma del referido convenio—, y tratar a Brasil y a sus 170 millones de habitantes como un mercado promisorio a consolidar es algo que nos pega fuerte a muchos latinoamericanos, que tenemos una memoria no metálica y en la que el pasado hizo mella.

 

 

 

[Sigue en: «El expolio del oro de las palabras. La rebelión brasileña contra los corsarios del idioma, y otros acontecimientos de la mercantilización del español, a pie de página»]

 

Silvia Senz (Sabadell)

04/11/2006 11:36Enlace a esta entrada.

Comentarios » Ir a formulario

gravatar.comAutor: Miquel Boronat Cogollos

Moltes gràcies a Sílvia Senz per un comentari fet amb tanta sensibilitat i tacte que ressalta un aspecte escandalós de la visió tan particular que tenen algunes institucions del seu fet nacional espanyol (llengua o nacionalitat).

Fecha: 06/11/2006 16:34.


gravatar.comAutor: aitor txarterina

de acuerdo en todo. desde este pais llamado euskalherria, repleto de uniformes, los mas policiales, debo decir que la diglosia nos pega fuerte, pero nosotros-guk- seguiremos utilizando esta lengua no indoeuropea. Algunos siguen llorando la perdida de Cuba y filipinas.

Fecha: 12/02/2007 14:55.


gravatar.comAutor: Spain

A ver si algun dia el Español sustituye al ingles!!!

Fecha: 21/08/2007 05:00.


gravatar.comAutor: nuria

ami no magrada gens aixo perque no ho acabo de entendre molt be la veritat

Fecha: 04/05/2008 16:55.


Añadir un comentario

*

*
No será mostrado.


*

* Datos requeridos.


Enlaces

Enlaces

Cultura libre/Cultura lliure

Buenas prácticas/Bona praxi

Grupos editoriales y de comunicación/Grups editorials i de comunicació

Diversidad y lectura/Diversitat i lectura

Espantajos/Bunyols

Campañas/Campanyes

Instituciones y políticas culturales y lingüísticas/Institucions i polítiques culturals i lingüístiques

Lengua y cultura/Llengua i cultura

Los rumbos del libro y la edición/Les derives del llibre i l'edició

Malas prácticas/Mala praxi

Oficios del libro y la cultura escrita/Oficis del llibre i la cultura escrita

Fomento de la lectura/Foment de la lectura

Edición y calidad/Edició i qualitat

Bitácoras, listas de distribución, revistas digitales y páginas afines/Blocs, llistes de distribució i webs afins

Más vale una imagen.../Millor una imatge...

Extras

¿Tú primera visita a esta página?. Estás leyendo un weblog, también llamado blog y bitácora.

Powered by Blogia