Se muestran los artículos pertenecientes al tema Instituciones y políticas culturales y lingüísticas/Institucions i polítiques culturals i lingüístiques.
15/01/2008
La Wikilengua ¿convertirá a los hablantes en notarios del uso y en legisladores y propietarios de la norma?

Hagamos un tremendo esfuerzo de imaginación. Supongamos que, gracias a la buena y desinteresada voluntad de los hablantes dispuestos a contribuir (como usuarios registrados o como ocasionales comentaristas) a hacer de la Wikilengua un «recurso [serio, riguroso y fiable, añadiría yo] sobre el uso del castellano, donde se pueden consultar, con una orientación esencialmente práctica, dudas frecuentes», este wiki llega a sustituir el servicio de consultas lingüísticas de la RAE y cualquier otra obra académica destinada a despejar dudas sobre la lengua española.
Supongamos también que —dado que finalmente no va a estar supervisada por ningún comité de expertos (ni de la RAE ni de la Fundéu ni de ninguna otra institución) que valide su contenido, pese a lo dicho por la plana mayor de la Fundéu (entidad que impulsa y patrocina la Wikilengua) y por algunos destacados ususarios, y dado que asegura que mantendrá una postura neutral ante argumentos encontrados—, el contenido de la Wikilengua llega a abrir nuevos caminos independientes de consenso normativo.
Supongamos, en definitiva, que los usuarios de la Wikilengua, creyendo a pies juntillas la «aparente» firme convicción de don Víctor García de la Concha (director de la RAE y presidente de la Fundéu) de que «la lengua se hace en la calle», acaban convirtiendo la Wikilengua en el ariete que derribe el portón del elitista caserón neoclásico de Los Jerónimos y democratice definitivamente la Docta Institución. (Y todo con el impulso y el encomio iniciales de la propia Academia.)
¿A qué diantre va a dedicarse entonces la RAE, si es el hablante quien consensúa en la red su propia norma de uso? Al trabajo teórico no, porque en el mundo universitario ya hay suficientes grupos e investigadores que se dedican meritoriamente al estudio de la lengua española y al desarrollo de recursos y tecnologías lingüísticas.
¿Tienen los señores académicos ya previsto un buen plan de jubilación?
No lo creo. Más bien opino que la cúpula académica tiene una nula confianza en el futuro de esta Wikilengua cuya puesta en marcha apoyan en público, y no temen de su desarrollo competencia ni usurpación algunas.
Si creyeran en lo que representa un proyecto colaborativo como la Wikilengua, veríamos entre sus contribuyentes a los académicos con presencia en la organización de la Fundéu y en la hipermediatizada puesta de largo de la Wikilengua. Si creyeran en la democratización de la norma, volcarían en la Wikilengua la obra académica y las respuestas a las consultas que la RAE recibe y atiende.
¿Y lo hacen? No; no lo hacen ni los académicos (Víctor García de la Concha, Valentín García Yebra, Gregorio Salvador Caja y Humberto López Morales), ni los lingüistas y periodistas con obra publicada sobre lengua y norma española (Álex Grijelmo, José Luis Martínez Albertos y Leonardo Gómez Torrego) que participan en el patronato y el consejo asesor de la Fundéu. Basta seguir la autoría de las contribuciones, día tras día, para comprobarlo.
Me da que lo único que tienen claro es que impulsar una web social de esta índole —aun existiendo iniciativas similares, no institucionales, en funcionamiento: 1 y 2— contribuye a dar una imagen modernizada de esta vetusta institución, de la que andan muy necesitados, y a demostrar que hacen lo posible por fomentar la presencia del español en la red, cuando en realidad la Wikilengua no es más que un pequeño grano de arena en un enorme desierto.
No obstante, y por lo que pudiera ocurrir con la siempre imprevisible deriva de la red social, las entidades impulsoras de la Wikilengua se han curado en salud, guardándose un as en la manga: el de la paternidad de la obra.
Para aquellos que aún no lo sepan, la Wikilengua está acogida a una licencia Creative Commons BY-SA (descrita en 1 y 2), no restrictiva en cuanto a derechos de modificación y reproducción de sus contenidos, y que cede los derechos de explotación de sus contenidos a todo el mundo (siempre que se mantengan las condiciones de esta licencia), pero que mantiene la titularidad de la propiedad intelectual de la obra en manos de sus autores. Pero ¿quiénes son sus autores? La información que da al respecto la página de la Wikilengua no da muchas pistas. Se dice:
Licencia
El contenido de la Wikilengua está bajo la licencia Creative Commons en la modalidad BY-SA. Esta es la fórmula recomendada por la propia organización de Creative Commons para wikis, y su objetivo es proteger los derechos de propiedad intelectual que la comunidad de la Wililengua tiene de su contenido, de forma que nadie pueda abusar del esfuerzo voluntario y colectivo de las personas que la integran.
Ello no implica que los autores de forma individual no conserven los derechos de sus colaboraciones en la Wikilengua.
Pero ¿pueden los usuarios-autores, de forma individual, demostrar la autoría de sus aportaciones? En una obra como la Wikilengua que se moldea amalgamando sucesivas contribuciones, comentarios y debates, resulta casi imposible que cada uno de los contribuyentes demuestre la paternidad de sus aportaciones, siendo que la propiedad intelectual de una obra se evalúa en función del resultado de la propia obra y no del análisis de su proceso de elaboración, y siendo que en un wiki cada aportación queda fundida en el todo común. En este caso, podría decirse que la autoría recae sobre la comunidad que compone la Wikilengua, pero resulta que tal cosa no es posible según está formulada la ley de Propiedad Intelectual. Para saber en quién recae la titularidad de la Wikilengua hay primero que averiguar en qué categoría de obra puede encuadrarse, jurídicamente hablando.
Como muy pedagógicamente se explica en este artículo sobre la Wikipedia, extrapolable a la Wikilengua, de todas las obras realizada con el concurso de varias personas (obra en colaboración, obra colectiva, obra compuesta y obra derivada), el tipo al que mejor se acomoda es el de obra colectiva, con lo que la paternidad de la Wikilengua recae, según el articulado correspondiente de la ley, sobre la fundación que la promueve, coordina y ofrece como servicio (esto es, la Fundéu BBVA). Para que no sea así, tal y como expone la LPI en el párrafo segundo del artículo 8 («Salvo pacto en contrario, los derechos sobre la obra colectiva corresponderán a la persona que la edite y divulgue bajo su nombre»), la Fundéu BBVA debería explicitar una renuncia a la titularidad de esos derechos intelectuales. Y de momento no hace tal cosa. No hay «pacto contrario» visible en la sección informativa de la Wikilengua sobre la licencia empleada. No hay, por parte de esta entidad (integrada por eminentes académicos), renuncia a la paternidad de la nueva doctrina que pueda derivarse del wiki.
Así pues, de mantenerse así las cosas y en el caso hipotético de que la iniciativa prospere, los «wikilingüistas» seguirían sin ser legisladores y propietarios morales de la norma consensuada que de la Wikilengua pudiera desprenderse.
Silvia Senz (Sabadell)
10/01/2008
La lengua de Cervantes alimenta el puchero

Todos los que llevamos dos años escribiendo en esta bitácora estamos hartos de repetir (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10...) que, a día de hoy, los responsables de las instituciones políticas, académicas y culturales españolas sólo entienden España (¡y América!) en clave de lengua española y nación monocroma, y la lengua española, en clave económica y geoestratégica.
Y esa interpretación, pese a las muchas susceptibilidades que despierta y a los conflictos que genera en los territorios iberoamericanos, se exhibe, además, con orgullo y total impudor.
Tan hartos estamos de este cambalache que, para descansar y relajarnos un poco, hoy (re)publicamos, sin más, esta entrevista a Carmen Caffarel, actual directora del Instituto Cervantes, que habla por sí sola. Y planteamos un entretenido y edificante reto a nuestros lectores: que den con ese informe de la Unesco, al que alude la entrevista, donde se afirma que en 45 años la cuarta parte de la población mundial hablará español (y lo hará para forrarse):
Expansión.com
“El Cervantes sirve para abrir puertas a las empresas españolas en el exterior”
Publicado el 09/01/2008, por Ana Martínez
Entre los retos que afronta Carmen Caffarel como directora del Instituto Cervantes está el de “conseguir que el español se asocie al progreso económico”. Ayudar a las compañías nacionales a establecerse en el exterior es un primer paso.
Lleva menos de medio año al frente del Instituto Cervantes, una de las instituciones más potentes en la difusión del español y de la cultura hispanoamericana, pero ya se siente como en casa. Al fin y al cabo, es doctora en Lingüística Hispánica. Carmen Caffarel ha cambiado RTVE –dirigió el ente público desde 2004 hasta enero de 2007– por el Instituto Cervantes –sustituyó a César Antonio Molina cuando éste fue nombrado ministro de Cultura–, pero asegura que la labor es similar: “El trabajo de un director es gestionar una empresa o una institución. En ese sentido, la experiencia me vale sin lugar a dudas. Lógicamente, el objeto es muy diferente y también el trabajo que me va a tocar hacer, porque en RTVE era cambiar un marco legislativo, hacer un esfuerzo para la recuperación de contenidos, de pluralidad… Aquí se trata de fomentar la expansión de nuestra cultura y de nuestra lengua. Pero una parte importante de la consolidación del servicio público en RTVE es apostar por la cultura. Curiosamente, ahora estamos desarrollando algunas iniciativas de convenios que se firmaron estando yo allí”.
Más de 500 millones de personas hablan español en todo el mundo. Su imparable expansión –el número de hispanohablantes ha aumentado en 32 millones desde 1998– ha llamado la atención de la Unesco, que prevé que en 45 años la cuarta parte de la población mundial hablará nuestro idioma. Y lo hará no sólo para charlar, sino para realizar importantes transacciones económicas. Caffarel afirma que “hay pistas que muestran que vamos por el buen camino. Los estudios más recientes aseguran que el español supone el 15% del PIB nacional, y en septiembre de 2008 el Instituto Cervantes publicará un informe actualizando estos datos. Pero lo más importante es que cada vez hay más personas que estudian español porque representa una oportunidad laboral, más allá de por una cuestión cultural. En Estados Unidos, la comunidad hispana se ha dado cuenta de que quien habla los dos idiomas, inglés y español, puede acceder a un salario mayor. Y no hay que olvidar a Latinoamérica, un continente con un potencial económico enorme”.
El beneficio de la expansión de nuestro idioma también alcanza a las empresas españolas. “Estamos trabajando con el ICEX para ayudar a las compañías que quieren establecerse en el exterior. Un dirigente de Telefónica nos decía que cuando se implantan en un país donde hay un Cervantes tienen mucho ganado, porque les ayuda a encontrar trabajadores locales que hablan español”.
Procesos solidarios
En opinión de Caffarel, el español amplía las oportunidades económicas y, a su vez, el desarrollo económico promueve el interés por nuestra cultura. “Es muy difícil saber qué fue primero. Pero ahora ya son procesos solidarios, que se complementan. En la medida en que seamos más conocidos en el mundo, nuestro peso como país irá creciendo, la economía se verá beneficiada, y un intangible como el español se convertirá en embajador de nuestro país en el mundo”.
La directora del Instituto Cervantes es consciente de que queda mucho –“muchísimo”– por hacer. “Todavía existen numerosos nichos por conquistar. En Europa, sin ir más lejos, el español es una lengua minoritaria, hay que hacer muchos esfuerzos para que tenga la misma categoría que otras lenguas comunitarias. Pero las matrículas para estudiar español se están incrementando muchísimo, y países como Francia, por ejemplo, van a potenciar el español como segundo idioma en las enseñanzas medias. Si hubiera que pensar en la zona más olvidada, diría África subsahariana, aunque aquí habría que penetrar con unas variables distintas a las habituales del Cervantes. Evidentemente porque aquí el orden de prioridades es otro”.
Incremento de matrículas
Para Caffarel, un modelo a seguir es el British Council (Instituto Británico), “por volumen de estudiantes, implantación y prestigio. Pero, evidentemente, cada centro tiene sus particularidades. Y en este caso, la lengua inglesa se asocia indiscutiblemente al progreso y al avance económico... Tenemos que seguir trabajando para que con el español ocurra lo mismo”.
De momento, el Instituto Cervantes va por buen camino. En el último año, el número de matrículas se ha incrementado un 22 %, y el presupuesto para 2008 es de 101 millones de euros, un 12 % más que en el ejercicio anterior. A finales de este año, habrá 77 centros en todo el mundo. “En 2008 se va a inaugurar un instituto en Tokio y será la primera vez que estemos en Australia –en Sydney– y en la India –Nueva Delhi–. También vamos a abrir otro centro en Frankfurt (Alemania), donde el interés por el español ha crecido mucho. Nuestro objetivo es consolidarnos en Asia-Pacífico y, por supuesto, en el futuro pensaremos en la posibilidad de expansión en Estados Unidos, que es el continente del futuro para todo lo español”.
El reto del futuro: ser la segunda lengua de la Red
Uno de los objetivos irrenunciables del Instituto Cervantes para los próximos años es “conseguir que el español llegue a ocupar el segundo lugar como idioma más usado en el ámbito de Internet”, asegura Carmen Caffarel. Actualmente, nuestra lengua ocupa la tercera posición mundial con 102 millones de usuarios; le preceden el chino (184 millones) y el inglés (366 millones).
Según Caffarel el principal reto es “incentivar el desarrollo tecnológico de nuestra particular sociedad de la información, puesto que hasta ahora sólo hay una tímida presencia de la lengua española en Internet”. En su opinión, la clave está en “facilitar el acceso a los ciudadanos a las nuevas tecnologías y en crear una red de acuerdos y colaboraciones”.
Y en ello está. El Instituto Cervantes y Google España han iniciado conversaciones para consolidar la presencia del centro en Estados Unidos, donde 40 millones de personas hablan español. Actualmente, las búsquedas de libros en nuestro idioma son ya el 24 % del total registrado por Google y es el segundo idioma más utilizado en su biblioteca virtual.
La puesta en marcha de su nueva plataforma multimedia (una radio y una televisión que emiten entrevistas, documentales, tertulias y reportajes sobre la cultura hispanoamericana) y la creación de dos grandes portales bajo los dominios y de los que el Cervantes es titular han sido sus últimas iniciativas. “Internet nos permite llegar allí donde no llegamos presencialmente y captar a un público más joven, a los dirigentes y trabajadores del mañana”, concluye Caffarel.
09/01/2008
La Wikilengua, a debate

Aunque personalmente no tenía intención alguna de escribir sobre la Wikilengua de la Fundéu —proyecto coordinado por Javier Bezos—, de una forma espontánea me he visto implicada en el interesante y suculento debate desarrollado a partir de esta nota de El Blog del Futuro del Libro, donde J. A. Millán se hace eco (matizadamente crítico) de la presentación en sociedad de este recurso, y en el debate paralelo surgido de esta entrada de Barrapunto, que recoge y relanza el tiro de Millán.
Por las más que interesantes ramificaciones del tema, recomiendo a los lectores de Addenda el seguimiento de estos hilos.
Silvia Senz (Sabadell)
30/10/2007
Documentación sobre la RAE, la norma académica española, la variedad lingüística y las políticas lingüísticas del español (recopilada por Montse Alberte y Silvia Senz)

Hace pocos meses recibimos en la dirección de contacto de este blog una petición de información (especialmente concerniente a la política editorial de la RAE) de un estudiante napolitano que, según nos decía en su mensaje, estaba elaborando su tesi di laurea sobre esta institución y había llegado a A&C por recomendación del director de su trabajo de licenciatura.
Hemos ido compilando y le hemos enviado ya la información que teníamos más a mano (tan extensa como nos ha sido posible), poniendo especial énfasis en todo aquello que resulta accesible por línea, y la ofrecemos ahora a nuestros lectores, para utilidad de todos. Agradeceremos toda contribución voluntaria a la ampliación de este material.
FUENTES BÁSICAS DE INFORMACIÓN
* Silvia Senz: «Pistas para seguirle la huella a la política lingüística y cultural (neoliberal) del español»: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/062401-pistas-para-seguirle-la-huella-a-la-politica-linguistica-y-cultural-neoliberal-d.php
DATOS GENERALES SOBRE ACADEMIAS, LENGUAS Y NORMAS
* «Academias, lenguas y normas», en:
http://www.datamex.com.py/guarani/opambae_rei/tembihai/moles_academias_y_lenguas.html
HISTORIA DE LA RAE Y DEL DISCURSO PRESCRIPTIVO SOBRE EL ESPAÑOL
* Brumme, Jenny: Spanische Sprache im 19. Jahrhundert. Sprachliches Wissen, Norm undSprachveränderungen, Múnich, Nodus Publikationen, 1997, 471 pp. ISBN 3-89323-127-7.
Datos de la autora e índice traducido:
http://www.upf.edu/dtf/personal/jenbrum/
http://www.upf.edu/dtf/personal/jenbrum/seite5s.htm http://www.upf.edu/dtf/personal/jenbrum/seite5ss.htm
* Conde Silvestre, Juan Camilo: Sociolingüística histórica, Madrid, Gredos (Biblioteca Románica Hispánica, Manuales 87), 2007. ISBN: 978-84-249-2863-6, 413 pp.
* Del Valle, José, y Luis Grabiel-Stheeman (eds.): La batalla del idioma. La intelectualidad hispánica ante la lengua, Madrid-Frankfurt, Iberoamericana/Vervuert, 2004.
* Fries, Dagmar: La RAE ante el uso de la lengua (1713-1973), Madrid, SGEL, 1989.
* Gómez Asencio, José J. (dir.): El castellano y su codificación gramatical. De 1492 (A. de Nebrija) a 1611 (John Sanford), vol. I, Burgos: Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2006.
* Zamora Vicente, Alonso: Historia de la Real Academia Española, Madrid, Espasa Calpe, 1999.
FUENTES DE FINANCIACIÓN DE LA RAE
* Como elemento comparativo: Dotación del Termcat: http://ca.wikipedia.org/wiki/Termcat
* Ingresos vía Fundación pro Real Academia:
A modo de ejemplo, en 1999, con Aznar como jefe de la oposición al partido entonces en el Gobierno de España, la Docta Casa recibió un cheque por valor de 500 millones de pesetas, vía Fundación Pro Real Academia:http://www.elmundo.es/1999/04/16/cultura/16N0112.html
Para saber qué es la Fundación Pro Real Academia, véanse texto, enlaces y nota de: S. Senz: «Víctor García de la Concha, agente comercial», en: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/092501-victor-garcia-de-la-concha-agente-comercial.php
y « Hacernos pagar lo que ya está pagado: la RAE y el DPD (1.ª parte)», en: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/022202-hacernos-pagar-lo-que-ya-esta-pagado-la-rae-y-el-dpd-1.-parte-.php
y también B. Ramírez: «Santillana también le ‘roba’ a Espasa el ‘Diccionario escolar’ de la RAE y a su directora editorial», en:
http://www.elmundo.es/elmundolibro/2004/11/19/protagonistas/1100868741.html
* De los Presupuestos Generales del Estado para el año 2007:
* De los Presupuestos Generales de la Comunidad Autónoma de La Rioja para el año 2006:
http://www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=iberlex&id=2006/00678
* De la Agencia Española de Cooperación Internacional, subvenciones abonadas entre el 1 de enero y el 31 de marzo de 1999:
«1490. Pagado 21-1-1999 Fundación pro Real Academia Española. 2.000.000 ASC para el proyecto "Digitalización del Catálogo de la Biblioteca de la Real Academia"»
http://www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=indilex&id=1999/09355&txtlen=136
* De la Generalidad de Cataluña:
«Entitat: Fundación Pro Real Academia Española.
Finalitat: transferència corresponent als exercicis 2005 i 2006.
Import: 60.100,00 euros.
Aplicació pressupostària: PR0101D/481.00.01.00.»
http://www.gencat.net/diari/4704/06213066.htm
«Beneficiari: Fundación Pro Real Academia Española.
Tipus: subvenció.
Partida pressupostària: 07.04.481.01/4.
Import: 30.050,60 euros (5.000.000 de ptes.).
Finalitat: treballs lexicogràfics.
Data de concessió: 19 de desembre de 2001.»
http://www.gencat.net/diari/3583/02030132.htm
* Del Departamento de Cultura de la Generalidad de Cataluña
— Ayuda a proyecto: «Fundación Pro Real Academia Española, per col·laborar en l’edició conmemorativa del IV centenari de la publicació del Quixot, 28.500 euros.»
http://www20.gencat.cat/docs/CulturaDepartament/Cultura/Documents/Arxiu/Arxius%20GT/Memoria_2005.pdf
— Subvención en acciones de normalización lingüística:
NORMA, GLOTOPOLÍTICA E IDEOLOGÍAS SOBRE LA LENGUA
* Albertoni, Pablo (Universidad de la República): «El discurso normativo en las gramáticas del español»:
www.cori.unicamp.br/jornadas/completos/UDELAR/ND1008-ALBERTONI.doc
* Brasil Irala, Valesca (Universidade Da Região Da Campanha (URCAMP): «Língua espanhola: mosaico de filiações identitárias»:
http://www.discurso.ufrgs.br/sead2/doc/lingua/Valesca.pdf
* Cancino, Rita: «El español - la empresa multinacional: El impacto de la lengua y cultura española en el mundo actual»: http://www.discurso.aau.dk/dec%2006%20no10/Sociedad%20y%20discurso%20Nr.10-final/Rita.pdf
* Del Valle, José: «La lengua, patria común: Política lingüística, política exterior y el post-nacionalismo hispánico», en Roger Wright y Peter Ricketts (eds.): Studies on Ibero-Romance Linguistics Dedicated to Ralph Penny, Newark [Delaware], Juan de la Cuesta Monographs (Estudios Lingüísticos n.º 7), 2005, pp. 391-416. Disponible en:
* Del Valle, José (ed.): La lengua, ¿patria común? Ideas e ideologías del español, Madrid/Frankfurt (Lengua y Sociedad en el Mundo Hispánico, 17), 2007, Iberoamericana/Vervuert, 198 pp. ISBN: 9788484893066.
* Del Valle, José y Laura Villa (The Graduate Center – The City University of New York): «Lenguas, naciones y multinacionales: las políticas de promoción del español en Brasil», Revista da abralin, vol. 4, n.º 1 y 2 (diciembre del 2005), pp. 197-230; en:
http://www.abralin.org/revista/RV4N1_2/RV4N1_2_art7.pdf
* Forgas Berdet, Esther (Universidad Rovira i Virgili. Tarragona): «Lengua, sociedad y diccionario: la ideología»: http://pizarro.fll.urv.es/continguts/hispanica/profes/public/ideologi.htm
* Narvaja de Arnoux, Elvira: «“La lengua es la patria”, “nuestra lengua es mestiza” y “el español es americano”: desplazamientos significativos en el III Congreso de la Lengua Española»: http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/091701-elvira-narvaja-de-arnoux-la-lengua-es-la-patria-nuestra-lengua-es-mestiza-y-el-e.php
* Rodríguez Barcía, Susana: «Lengua, política y repertorios lexicográficos. El Diccionario esencial de la lengua española de la RAE» (2006); en: http://www.etclibros.es/n4/002_1.pdf
* Senz Bueno, Silvia: «El español, una lengua multinacional. (“Por la norma mediática, hacia una unidad de mercado en lo panhispánico”)», en: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/071303-el-espanol-una-lengua-multinacional.-por-la-norma-mediatica-hacia-una-unidad-de-.php
* Walde Uribe, Erna von der: «Lengua y poder: el proyecto de nación en Colombia a finales del siglo XIX»: http://elies.rediris.es/elies16/Erna.html
VIEJOS Y NUEVOS CRITERIOS, MODELOS Y MÉTODOS NORMATIVOS
* Ávila, Raúl: «La pronunciación del español: medios de difusión masiva y norma culta», Nueva Revista de Filología Hispánica, México, El Colegio de México, LI, 2003, pp. 57-79; en: http://www.colmex.mx/personal/cell/ravila/docs/Pronunciacion.pdf
* Carbó, Carme, Joaquim Llisterri, María Jesús Machuca, Carme De La Mota, Montserrat Riera y Antonio Ríos: «Estándar oral y enseñanza de la pronunciación del español como primera lengua y como lengua extranjera», Departament de Filologia Espanyola, Universitat Autònoma de Barcelona; en: http://liceu.uab.es/~carme/ELUA_2003.pdf
* Del Valle, José: «Lenguas imaginadas: Menéndez Pidal, la lingüística hispánica y la configuración del estándar»: http://elies.rediris.es/elies16/Valle.html
* Demonte, Violeta: «Lengua estándar, norma y normas en la difusión actual de la lengua española», Circunstancia, año I, n.º 1, abril 2003: http://www.ortegaygasset.edu/circunstancia/numero1/art4.htm
* Demonte, Violeta: «La esquiva norma del español. Sus fusiones y relaciones con la variación y el estándar»: http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/vdemonte/norma.pdf
* Elizaincín, Adolfo: «Las academias y su incidencia en la evolución de las lenguas», discurso de ingreso a la Academia Nacional de Letras, Montevideo, 21/08/03:
http://www.fhuce.edu.uy/academica/linguistica/sicosocio/discursoAcademia.pdf
* López González, Antonio María: «La lengua internacional de los medios de comunicación: una convergencia de modelos lingüísticos»: http://www.sgci.mec.es/redele/biblioteca/asele/46.lopez.gonzalez.pdf
* Moreno Fernández, Francisco: «Los modelos de lengua. Del castellano al panhispanismo». En: http://66.102.1.104/scholar?num=30&hl=es&lr=lang_es&q=cache:bHEjZAr8hCcJ:linguas.net/pdf/Los%2520modelos%2520de%2520lengua.pdf+academias+lengua
* Moriyón Mojica, Carlos H.: El concepto de norma lingüística en la tradición gramatical española: (de Nebrija a Bello), Valladolid : Secretariado de Publicaciones e Intercambio Científico, Universidad de Valladolid, 1992. ISBN: 84-7762-240-X.
* Moure, José Luis (Academia Argentina de Letras): «Del purismo al desconcierto. ¿Qué hacer con el idioma?»: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/01316164246240161199680/p0000007.htm
* Pascual, José Antonio (Universidad de Salamanca): «Sobre la norma», Cervantes N.º 0, marzo 2001: http://internet.cervantes.es/internetcentros/Cultura/pdf/SobreLaNorma.pdf
* Senz Bueno, Silvia: «Norma, libros de estilo, cultura escrita y monopolios lingüísticos», en: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/050601-norma-libros-de-estilo-cultura-escrita-y-monopolios-linguisticos.php
* Subirats Rüggeberg, Carlos: «Intransiciones Lingüísticas», en: Eduardo Subirats (ed.): Intransiciones. Crítica de la cultura española, Madrid: Editorial Biblioteca Nueva, 2002, pp.157-173; disponible en: http://elies.rediris.es/miscelanea/misce_2/index.html
POLÍTICA EDITORIAL DE LA RAE
* Ramírez, Begoña P.: «Santillana también le ‘roba’ a Espasa el ‘Diccionario escolar’ de la RAE y a su directora editorial», El Mundo, 19/11/2004, en:
http://www.elmundo.es/elmundolibro/2004/11/19/protagonistas/1100868741.html
* García Viñó, Manuel: La gran estafa: Alfaguara, Planeta y la novela basura, Madrid, Ediciones Vosa, Madrid, 2005. Muestras de la obra (que habla de la RAE) y reseñas en:
http://www.rebelion.org/noticia.php?id=26255 http://www.literaturas.com/v010/sec0606/libros_resenas/resena-03.htm
* González-Barahona, Jesús M.: «El Diccionario de la Real Academia Española», TodoLinux, n.º 23, pp. 12-13, noviembre del 2002; disponible en: http://gsyc.es/~grex/sobre-libre/drae.html
* Minguell, Jordi: «Lecciones magistrales de disección: el anticipo caserónico de la Nueva Gramática de la Lengua Española», en:
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/061201-lecciones-magistrales-de-diseccion-el-anticipo-caseronico-de-la-nueva-gramatica-.php
* Senz Bueno, Silvia: Hacernos pagar lo que ya está pagado: la RAE y el DPD», 1.ª y 2.ª partes en: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/022202-hacernos-pagar-lo-que-ya-esta-pagado-la-rae-y-el-dpd-1.-parte-.php
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/022301-hacernos-pagar-lo-que-ya-esta-pagado-la-rae-y-el-dpd-2.-parte-.php
* Senz Bueno, Silvia: «La fijación del español internacional (y de la edición en español) en EE. UU. , ¿una cuestión de prestigio, imagen, medios y libros de estilo? (3.ª parte)», en:
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/102403-la-fijacion-del-espanol-internacional-y-de-la-edicion-en-espanol-en-ee.-uu.-una-.php
* Senz Bueno, Silvia: «El expolio del oro de las palabras. La rebelión brasileña contra los corsarios del idioma, y otros acontecimientos de la mercantilización del español, a pie de página», notas a pie; en: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/111601-el-expolio-del-oro-de-las-palabras.-la-rebelion-brasilena-contra-los-corsarios-d.php
* Senz Bueno, Silvia: «El IV Congreso Internacional de la Lengua €$pañola, un fenomenal expositor de nóminas editoriales», en: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2007/031202-el-iv-congreso-internacional-de-la-lengua-panola-un-fenomenal-expositor-de-nomin.php
RESEÑAS DE LAS ÚLTIMAS OBRAS DE LA RAE
*Colectivo Gonzalo Correas: «Real Academia Española (1999): Ortografía de la Lengua Española. Edición revisada por las Academias de la Lengua Española. (Reseña)», Didáctica (lengua y literatura), n.º 12, 2000; en: http://147.96.1.15/BUCM/revistas/edu/11300531/articulos/DIDA0000110285A.PDF
* Jácome, Gustavo Alfredo: Gazapos académicos en Ortografía de la Lengua Española, Madrid, 2003, Editorial Verbum (Verbum ensayo), 169 páginas. ISBN: 8479622571. Obra revisada por las 21 Academias de la Lengua Española.
* Martínez de Sousa, J.: «La “nueva” ortografía académica», en: http://www.martinezdesousa.net/nuevaorto-academia.pdf
* Martínez de Sousa, J.: «Recensión sobre el Diccionario Panhispánico de Dudas, de la Real Academia Española»; en: http://www.martinezdesousa.net/a-dpd.pdf
* Martínez de Sousa, J.: Recensión sobre el Diccionario del estudiante, de la Real Academia Española, en: http://www.martinezdesousa.net/dic.estudiante.pdf
* Millán, J. A.: «Soluciones para (todo) el español. El diccionario de dudas de la Academia»; en: http://jamillan.com/panhis.htm
* Millán, J. A.: El diccionario por antonomasia. La nueva edición del Diccionario de la Academia lo mejora sensiblemente, pero nos hace preguntarnos hacia dónde va; en:
http://jamillan.com/dicacad.htm
* Millán, J. A.: «Los términos informáticos en el Diccionario de la Academia», en: http://jamillan.com/infordra1.htm
POLÍTICA LINGÜÍSTICA DE LA RAE Y POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS DEL ÁREA HISPANOHABLANTE
* Alvarado, María Esther y Patricia Velázquez: «El español de las mayorías y de las minorías en México. Crónica de una política de la enseñanza del español», en El español, lengua del mestizaje y la interculturalidad, Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Murcia, 2-5 de octubre del 2002, p. 113-119; en: http://www.mec.es/redele/biblioteca/asele/07.alvarado_velazquez.pdf
* Barrios, G. y L. Pugliese: «Política lingüística en el Uruguay: las campañas de defensa de la lengua», en: O plurilingüismo no contexto educacional. Anais do III Forum Internacional de Ensino de Línguas Estrangeiras (File III). UFPel / UCPel. Pelotas, UCPel / UFPel, 2005. CD ISBN: 857590-043-9. Disponible en: http://elies.rediris.es/elies23/barrios_pugliese.htm
* Colodrón, Victoriano: «¿De quién es la lengua española? (y ¿quién tiene más derecho a sacar partido de ella?)», Cuaderno de lengua: crónicas personales del idioma español, n.º 30, 23 de agosto de 2004: http://cuadernodelengua.com/cuaderno30.pdf
* II Congreso Internacional de la Lengua Española, Valladolid, 2001, mesas redondas:
http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/mesas_redondas/
* III Congreso Internacional de la Lengua Española, Rosario, 2004, panel «Español internacional e intermacionalización del español»: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/rosario/ponencias/internacional/
* El País (reportaje): «España descubre el petróleo de la lengua»: http://www.elpais.com/fotografia/semana/Espana/descubre/petroleo/lengua/elpfot/20070324elpbabese_4/Ies/
* El País (reportaje): «La multinacional panhispánica», http://www.elpais.com/articulo/cultura/multinacional/panhispanica/elpepucul/20070329elpepicul_9/Tes
* García de la Concha, V.: (director de la RAE): «Unidad en la Diversidad», en:
http://www.usal.es/gabinete/comunicacion/cumbre/pdfs/diariocumbre/miercoles12.pdf
* Narvaja de Arnoux, Elvira: «El conocimiento del otro en el proceso de integración regional. Propuestas para la enseñanza media»: http://miradassobrelalengua.blogia.com/2007/101901-elvira-narvaja-de-arnoux-el-conocimiento-del-otro-en-el-proceso-de-integracion-r.php
* Otero, Jaime: «De Bogotá a Rosario. La lengua española y la política regional de Españaen América Latina», DT N.º 36/2004: http://www.lai.at/wissenschaft/lehrgang/semester/ss2005/rv/files/otero.2004.pdf
* Otero, Jaime: «Los argumentos económicos de la lengua española», Área: Lengua y Cultura, ARI N.º 42/2005, 31/03/2005: http://www.lai.at/wissenschaft/lehrgang/semester/ss2005/rv/files/otero.2005.pdf
* RAE: «La política lingüística panhispánica»: http://www.rae.es/rae%5CNoticias.nsf/Portada4?ReadForm&menu=4
* Taboada, María: «Política, conciencia y prácticas lingüísticas dependientes I (O por qué la RAE aún constituye el referente lingüístico de gran parte de los docentes argentinos)»:
http://www.unidadenladiversidad.com/historico/opinion/opinion_ant/2001/julio_01/opinion_040701.htm
* Taboada, María: «Política, conciencia y prácticas lingüísticas dependientes II (O por qué la RAE aún constituye el referente lingüístico de gran parte de los docentes argentinos)»:
http://www.unidadenladiversidad.com/historico/opinion/opinion_ant/2001/julio_01/opinion_110701.htm
* Varela, Lía: «Mi nombre es nadie. La política lingüística del Estado argentino»:
http://www.unidadenladiversidad.com/historico/opinion/opinion_ant/2001/abril_01/opinion_110401.htm
EL CONFLICTO ENTRE EL ESPAÑOL UNITARIO Y LA DIVERSIDAD DEL ESPAÑOL, Y ENTRE ESPAÑOL COMO LENGUA HEGEMÓNICA Y EL PLURILINGÜISMO IBEROAMERICANO
* Países hispanoamericanos y lenguas oficiales: http://pdba.georgetown.edu/Comp/Estado/idioma.html
* ¿Qué idiomas hablan en América?: http://www.vaucanson.org/espagnol/linguistique/lenguas_otras_america.htm
* Sobre el español de Argentina y sus lenguas indígenas: http://aportes.educ.ar/lengua/popup/estudios_de_sociolingueistica.phphttp://argentina.indymedia.org/news/2006/04/400280.php
* Albarracín, Lelia Inés, y Jorge R.Alderetes: «Lengua propia y exclusión social: los dialectos regionales y las lenguas vernáculas», I Encuentro Nacional de Educación e Identidades. Los Pueblos Originarios y la Escuela, Universidad Nacional de Luján, 26 y 27 de Setiembre del 2003, mesa de trabajo de los Pueblos Originarios:
www.ctera.org.ar/iipmv/areas/Identidades/Ponencias/40.doc
* Albarracín, Lelia Inés, y Jorge R.Alderetes: «El lenguaje como instrumento de discriminación y exclusión», en Foro Interdisciplinario sobre Educación «Los desafíos de la igualdad», Instituto de Altos Estudios (IAE), Universidad de la República, Montevideo, Uruguay, 7 y 8 de octubre del 2005: http://www.adilq.com.ar/ponencia24.html
* Albarracín, Lelia Inés:«Lenguas, dialectos e ideologías», en Novedades Educativas, edición n.º 186, «Diversidad cultural y derecho a las diferencias / Competencias lingüísticas», Buenos Aires, junio 2006: http://www.adilq.com.ar/ponencia26.htm
* Alvarado, María Esther y Patricia Velázquez: «El español de las mayorías y de las minorías en México. Crónica de una política de la enseñanza del español», en El español, lengua del mestizaje y la interculturalidad, Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Murcia, 2-5 de octubre del 2002, p. 113-119: http://www.mec.es/redele/biblioteca/asele/07.alvarado_velazquez.pdf
* Ávila, Raúl:: «Lengua, dialecto y medios: unidad internacional y variación local», en III Congreso Internacional de la Lengua Española, Rosario, 2004: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/rosario/ponencias/internacional/avila_r.htm
* Barrios, Graciela: «Minorías lingüísticas y globalización: el caso de la Unión Europea y el Mercosur», Revista Letras, Santa María, 32, 2006, pp. 11-25; disponible en: http://www.xiclets.net/GracielaBarriosII
* Bartoš, Lubomír: «Síntomas de fragmentación del español en Hispanoamérica», Sborník Prací Filozofické Fakulty Brněnské Univerzity/Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitatis Brunensis, L 9, 1987 (Études Romanes De Brno XVIII); en: http://www.phil.muni.cz/rom/bartos87.pdf
* Bartoš, Lubomír: «El bilingüismo ¿camino hacia la fragmentación del español en américa?», Sborník Prací Filozofické Fakulty Brněnské Univerzity/Studia Minora Facultatis Philosophicae Universitatis Brunensis, L 12, 1991 (ERB XXI); en: https://phil.muni.cz/rom/erb/bartos91.pdf
* Blanco, Mercedes Isabel: «Norma y variedades. Un problema de actitudes y políticas lingüísticas»: http://www.unidadenladiversidad.com/historico/opinion/opinion_ant/2000/mayo_2000/opinion030500.htm
* Brasil Irala, Valesca (Universidade Da Região Da Campanha (URCAMP): «Língua espanhola: mosaico de filiações identitárias»:
http://www.discurso.ufrgs.br/sead2/doc/lingua/Valesca.pdf
*II Congreso Internacional de la Lengua Española, Valladolid, 2001, panel «Unidad en la Diversidad»: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/
* III Congreso Internacional de la Lengua Española, Rosario, 2004, panel «Aspectos ideológicos y sociales de la identidad lingüística»: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/rosario/ponencias/aspectos/
* Carbajal, Fernando: «Escribir en español latinoamericano», en:
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/091801-escribir-en-espanol-latinoamericano.php
* Chargoñia, Pilar: «Políticas lingüísticas de las academias de la lengua hispanoamericanas (o la falta de ellas)», artículo en 4 partes que se inicia en:
http://addendaetcorrigenda.blogia.com/2006/062801-politicas-linguisticas-de-las-academias-de-la-lengua-hispanoamericanas-o-la-falt.php
* «Declaración Universal de Derechos Lingüísticos», en: http://www.oei.org.co/oeivirt/rie13a12.htm
* Díaz-Couder Cabral, Ernesto: «Situación actual de las lenguas amerindias», en: http://interbilingue.ajusco.upn.mx/modules.php?name=News&file=article&sid=70
* García, Roberto, y María Teresa Genisans: «El cerco del prejuicio en lingüística y educación»: http://www.unidadenladiversidad.com/historico/opinion/opinion_ant/2000/julio_2000/opinion260700.htm
