Blogia
addendaetcorrigenda

Neix Ediciona, el web dels professionals de l’edició (en no se sap ben bé quina llengua)

Neix Ediciona, el web dels professionals de l’edició (en no se sap ben bé quina llengua)

 

Per mitjà del blog del José Antonio Millán m’assabento de l’obertura oficial (en Facebook) d’Ediciona, un espai gratuït de contacte i promoció per a tots els professionals del sector de l’edició, gestionat per una de les responsables del blog homònim, la barcelonina Arantxa Mellado.

El blog que ha estat l’embrió de l’actual portal ja es presentava amb una decidida voluntat d’aplegar els professionals del sector, i el pas endavant que suposa aprofitar les possibilitats de Facebook en aquest sentit és tot un encert.
De moment, són diversos els possibles fruits del contacte que Ediciona ofereix, i suposem que encara en poden sorgir més:

— pots inscriure-t’hi com a professional o empresa;

— pots crear-hi fàcilment el teu perfil professional,

— pots oferir-hi els teus serveis,

— pots cercar-hi professionals,

— pots entrar en contacte amb d’altres professionals, en el fòrum del web,

— pots trobar-hi o afegir-hi recursos professionals, econòmics i legals,

— pots registrar-hi el teu blog o web sobre el món editorial, per tal que s’incorpori a l’àrea d’actualitat d’Ediciona.

L’espai Ediciona, però, no només ha nascut amb l’esperit d’implementar nous models de gestió de borses de treball i de trobada professional (més enllà de les tradicionals llistes professionals, dels e-butlletins d’informació sectorial, i de les borses laborals d’associacions o empreses), sinó també d’integrar altres iniciatives marcades pel risc i la innovació en un sector molt mancat d’apostes per l’avenç. En aquest sentit, recupera la idea de crear un directori d’empreses del sector que va endegar l’inquiet Txetxu Barandiarán al primer Opinión con Valor. I, durant el seu període de proves, Ediciona ja va incorporar (en el seu espai d’Actualitat) una versió en castellà de l’excel·lent web sobre edició i tecnologia Beat.cat, que mantenen diàriament en Josep M. Vinyes i la Iolanda Bethencourt, membres de l’equip editorial de l’Enciclopèdia (de la qual n’editen el blog creat arran de l’obertura de l’Enciclopèdia Catalana per a consulta lliure).

Parlant de riscos, pel que fa al model de negoci que hi ha al darrere d’Ediciona, el José Antonio Millán ja hi ha fet les seves indagacions. Pel que li n’ha dit la pròpia Arantxa Mellado, la primera intenció del lloc és «crear comunitat», i després caldrà veure com es van plantejant les coses. Val a dir que malgrat la seva prudència a l’hora d’expressar-ne les expectatives, compten amb el gens menystenible suport del Grupo Intercom, creador d’InfoJobs, en paraules de Millán «reeixida borsa laboral, i té entre les seves empreses a llocs de formació com EMagister, amb la qual cosa es pot endevinar quina pot ser alguna de les vies de rentabilització futura del nou servei».
Cal remarcar que, tot i que això no s’esmenta enlloc del web, pel que diu el Millán i demostra l’únic idioma de la interfície, «el lloc neix amb vocació hispanoamericana (en realitat, per a molts efectes, hi ha un sol mercat, editorial i de serveis, format per Espanya i Llatinoamèrica), i de fet, preveu obrir pròximament una versió brasilera». És a dir, que se suposa que és un subespai que s’inscriu en el desitjat espai iberoamericà del llibre, delimitat generalment per polítiques encarades a promoure la cotització a l’alça de la llengua espanyola en els mercats internacionals (de les quals, amb totes les seves incongruències, n’hem parlat aquí més que vastament: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12...). El fet que la versió en castellà de Beat.cat que Ediciona publica es digui Beat Internacional ja n’és un claríssim símptoma.

Tanmateix, hi ha diversos indicadors que mostren que, pel que fa a la seva orientació cultural, l’equip d’Ediciona vol i dol: en la secció de Recursos podem trobar material de consulta en llengua castellana, catalana, portuguesa i anglesa, i no hi ha cap restricció que n’hi impedeixi el registre a un professional del sector editorial de qualsevol país i en qualsevol llengua.

Potser que els caldrà, doncs, anar definint-ne el terreny i decidir qui volen aplegar i en quina o quines llengües. I si la tria és àmplia, com de fet demandaria un espai editorial activament plural —malgrat l’habitual embolic pel que fa al territori catalanoparlant, vegeu aquí les dades sobre edició iberoamericana en altres llengües, al marge del castellà i el portuguès— potser caldrien diverses versions d’Ediciona, per llengües de publicació.

 

Actualització: capbussant-me en el web he comprovat que es va estenent aquest absurd neologisme sectorial, que vés a saber d’on surt: correcció ortotipogràfica. No seria més correcte i més professional, ja que hi som, dir-li pel seu nom de fa segles: correcció tipogràfica? Me’n faig farts, cada any, d’explicar els meus alumnes que la correcció ortotipogràfica és un nivell de correcció aplicable en totes les fases del procés de control de qualitat dels textos, però que a la correcció de proves se li ha dit, des que la impremta és impremta, correcció tipogràfica. Doncs, si us plau, amics d’Ediciona: no em feu la tasca educativa més dura...

 

Silvia Senz (Sabadell)

4 comentarios

Julián Chappa -

Buenos días, Arantxa:

Ante todo, felicitaciones por la iniciativa de poner en funcionamiento una herramienta como "Ediciona", interesante además de muy útil para todos los que conformamos este apasionante y subvaluado mundo editorial.

Coincido plenamente contigo en que esta sea una plataforma de contacto de mutuo beneficio para todos los usuarios, por lo tanto que cada cual se exprese en catalán, castellano o el idioma que crea conveniente, hecho que -se mire por donde se mire- suma, suma riqueza cultural, intercambio y conocimiento de lo diferente, que siempre es complementario y aporta a que vuestra web poco a poco se transforme en una referencia del sector. Precisamente la esencia de internet es ser una ventana al mundo.

Gracias por poner esta herramienta al alcance de la comunidad y te reitero mi enhorabuena.

Julián Chappa

Arantxa Mellado -

Gracias, Silvia.
Addenda et Corrigenda ya forma parte del agregador de blogs de ediciona, en las categorías de Lenguaje y Edición.
Dudas, consultas y sugerencias: info(arroba)ediciona.com
Un saludo

Arantxa

Silvia Senz -

Hola, Arantxa. Gracias por las aclaraciones. Supongo que iréis incorporando esta información en una presentación a la web o en unas FAQ, puesto que es muy necesaria para conocer la orientación de la página.
Ya contáis con mi presencia en Ediciona, desde un primer momento, aunque aún no haya completado mi perfil.
Por otra parte, este blog es plurilingüe si te fijas, con entradas, de momento, en tres lenguas: castellano, catalán y aranés-occitano.
Por otra parte, sigo considerando que con el tiempo Ediciona podría plantearse versiones en tantas lenguas como sean necesarias para cubrir su campo de publicación. De otro modo, es muy fácil que, una vez planteada la idea de base, surjan iniciativas paralelas que compitan con Ediciona diversificando sus páginas por idioma, por especialidades profesionales..., lo cual, quieras que no, facilita la búsqueda al usuario y afina la interacción entre los profesionales.

Un saludo y suerte.

Arantxa Mellado -

Te agradezco el comentario que haces sobre ediciona, Silvia, y aprovecho para intentar aclarar las dudas que te surgen.
Ediciona está dirigida a personas, no a mercados ni a países, y está abierta a todas las profesiones y oficios que participan en el proceso de creación, producción y comercialización de libros, revistas y diarios.
No damos importancia a la lengua en la que se expresan nuestros usuarios, y respetamos que en ediciona usen la que crean conveniente. Por esta razón estamos abiertos a, por ejemplo, aceptar tu solicitud de publicar tu blog en catalán.
Ediciona es una web en castellano, pero esto no nos convierte en un portal exclusivo para hispanohablantes. Y si traducimos al castellano la información que consideramos importante para nuestros usuarios es por espíritu de servicio.
Nuestro objetivo es acortar distancias, no crear barreras, y menos lingüísticas.
Espero que pronto contemos con tu presencia en ediciona.