Blogia
addendaetcorrigenda

Inefable DPD: de étimos y otros timos

Inefable DPD: de étimos y otros timos

Sin salir de la letra a, todo lector atento advierte en poco tiempo la clase de tomadura de pelo que es el Diccionario panhispánico de dudas. Veamos algunos de los múltiples indicios que encontrará:

• Lema áloe:

áloe o aloe. ‘Planta utilizada en medicina y cosmética’. La forma esdrújula áloe es la más cercana a la etimología y la preferida en el uso culto. Pero también se usa, y es válida, la forma llana aloe [alóe].

En lugar de «etimología», acaso se quiso decir «étimo». Sin duda se quiso decir «al étimo latino», puesto que el griego (del cual deriva el latino) dice [alóe] .


Lema ácimo:

 ácimo -ma. Referido a pan, ‘que no tiene levadura’: «El menú turístico de siempre: huevos duros, pan ácimo, té negro» (Leguineche Camino [Esp. 1995]). Es igualmente válida la variante ázimo, más cercana a la etimología (→ c, 2.2): [...].

 

Otra vez con la etimología. ¿Más cercana al étimo en el sentido que la z latina se parece gráficamente a la zeta griega ?


Lemas acuario, armonio y auditorio: 

acuario. 1. ‘Depósito grande de agua donde se conservan vivos animales o vegetales acuáticos’ y ‘edificio destinado a la exhibición de animales acuáticos vivos’: [...]. Es la forma hispanizada de la voz latina aquarium. Su plural es acuarios (→ plural, 1a). Debe evitarse la semiadaptación Marca de incorrección.aquárium, así como la grafía híbrida Marca de incorrección.acuárium, que no es ni latina ni española. [...]

No se aceptan las grafías aquárium (por híbrida, se dice) ni acuárium  (por no ser latina ni castellana, se dice). Sin embargo, se aceptan, aunque no se prefieran, armónium (que no es castellana por la terminación, ni latina por el acento gráfico y por la falta de una h al comienzo) y la forma adaptada auditórium:

armonio. ‘Órgano pequeño que funciona con fuelle’. Es adaptación al español de la voz francesa de grafía latinizante harmonium. Su plural es armonios (→ plural, 1a): [...]. Debe preferirse la variante hispanizada armonio a la forma latinizante armónium. Se desaconsejan, por desusadas, las grafías con la h- etimológica harmonio y harmónium.

auditorio. Además de ‘conjunto de oyentes’, significa ‘sala de conciertos, conferencias y otros actos públicos’: [...]. Su plural es auditorios (→ plural, 1a). Debe preferirse esta forma hispanizada a la variante etimológica latina auditórium.

En resumen, aquárium no vale por no adaptarse al sistema gráfico del castellano y acuárium por no respetar el étimo (pone una c en lugar de una q). En cambio, armónium y auditórium, que no son palabras castellanas ni latinas (la primera no es etimológica porque le falta la h inicial y ambas llevan una tilde impropia del latín), resultan aceptables. Misterios académicos.


Lema agave: 

agave. ‘Maguey o pita’. Aunque es válido su uso en ambos géneros, es mayoritario y preferible el masculino:  [...]. Es voz llana: [agábe]; no es correcta la forma esdrújula Marca de incorrección.ágave. 

En latín científico, la palabra Agave, de la que la planta toma el nombre, tiene la segunda a breve, por lo que se pronuncia esdrújula. La palabra griega de que deriva Agave es aguda: agaué. El italiano, lógicamente, dice /ágave/. Aquí  ya no vale la forma más cercana al étimo, documentada en los corpus académicos.


Lema antediluviano –na:

antediluviano -na. ‘Anterior al diluvio universal’ e, hiperbólicamente, ‘antiquísimo’:  [...]. Este adjetivo está formado con el prefijo ante-, que significa ‘anterior’; no es correcta la forma Marca de incorrección.antidiluviano, pues anti- significa ‘contrario’.

Dicho lo cual, es necesario corregir inmediatamente anticipar y usar el apropiadísimo antecipar; del mismo modo, hay que abandonar antiguo e ir a lo correcto: anteguo.


Lema a posteriori:

a posteriori. Loc. lat. que significa literalmente ‘por lo que viene después’. [...]

Dos observaciones: 1) Esta locución es del latín medieval y está en lugar de a posteriore; 2) literalmente significa otra cosa, a saber, a partir de lo que viene después.


Lema a priori:

a priori. Loc. lat. que significa literalmente ‘por lo que precede’. [...]

 Literalmente significa a partir de lo precedente.


Lema arteriosclerosis:

arteriosclerosis. 1. ‘Endurecimiento de las arterias’. [...] 2. Esta voz está formada sobre el griego artería (‘arteria’) y no debe confundirse con aterosclerosis (→ aterosclerosis), tipo más común de arteriosclerosis, que se debe a la formación de ateromas.

Siendo así, no se entiende por qué en castellano dícese arteria. En realidad, la palabra entró en el castellano a través del latín tardío arterĭa, que impone la acentuación encima de la e.


Lema askenazí o askenazi:

askenazí o askenazi. ‘[Judío] oriundo de Europa central y oriental’ y ‘de los askenazíes’. Tiene dos acentuaciones válidas, la etimológica aguda askenazí (pl. culto askenazíes;plural, 1c) y la llana askenazi (pl. askenazis): [...]. 

¿A qué étimo se refieren? En hebreo estándar se tiene: singular אַשְׁכֲּנָזִי  /ˌaʃkəˈnazi/, plural אַשְׁכֲּנָזִים  /ˌaʃkəˈnazim/. O sea, él étimo tiene acentuación grave tanto en singular como en plural.

 

Jordi Minguell (Roma)


Entradas relacionadas:

25/03/2006 - El dígrafo ortográfico italiano zz y su transliteración en las obras de la RAE

11/02/2007 - Inefable RAE: navegar «las altamares», o sea, la nada

12/02/2009 - Inefable DPD. Abajo: ¿dónde y respecto a qué?

03/02/2007 - Inefable DPD: sobre las entradas ’aga o agá’, ’agá (o aga) kan o jan,’ ’kan’ y ’sah’

19/02/2010 - La RAE y los Expedientes X

 


7 comentarios

Jesús -

Quizá convenga alguna enmienda a las enmiendas, en especial del último término, «askenazí». Tal vez hubiera sido útil que Jordi Minguell hubiera definido qué entiende él por «hebreo estándar». Si el hebreo estándar es el israelí (que bien podría ser), «askenazí» (אשכנזי) es una palabra aguda (oxítona; מלרע), como lo son asimismo su plural y sus formas correspondientes femeninas, singular y plural. En varios de los etnolectos más difundidos del hebreo (los sefardíes y los yemeníes, p. ej.) la acentuación de esta palabra es asimismo aguda. En el etnolecto asquenací (otra variante gráfica posible de este hebraísmo), no: en ese dialecto el acento suele ser llano (paroxítono; מלעיל). La forma «askenazí», en español, recogería la acentuación sefardí; «askenazi», la de los judíos originariamente de Europa Oriental. Quizá podría aventurarse que esta segunda forma entró al español, entre otros motivos, por el uso que hicieran de la palabra los judíos de este origen que han adoptado el español entre los siglos xix y xx, especialmente numerosos, p. ej., en Argentina.

Como señala Nicolás Rojas para «élite»/«elite», creo que el DPD sigue una política adecuada en este caso, recogiendo ambas acentuaciones (y dos formas normativas, por tanto, para el plural: «askenazis» y «askenazíes»).

Como Jordi Minguell no explica qué entiende él por «hebreo estándar» pero esto no le resulta óbice para enmendarle la plana al DPD, yo me tomaré la misma libertad y haré una apuesta: afirmo que, para Jordi Minguell, «hebreo estándar» es lo que (él crea) que es la Wikipedia, más concretamente la versión en inglés. En el artículo correspondiente, «Ashkenazi Jews» (s. v.), hay una errata en la marca vocálica de la letra kaf (la que pongo entre guiones: אש-כ-נזי) que se repite, exclusivamente, en las páginas que copian-pegan de esa entrada. Entre otras, este apunte de Jordi Minguell.

A la vista de esto, asegurar sin rumbor «todo lector atento advierte en poco tiempo la clase de tomadura de pelo que es el Diccionario panhispánico de dudas» escudándose en estos mimbres es, con una expresión de la que gusta Minguell, «sensacional».

Por otra parte, siguiendo de nuevo a Nicolás Rojas, censurar el uso de «etimología» por «étimo» quizá sea una pedantería evitable.

Por último, por mucho que Pedro López haya demostrado poco gusto y estar fuera de lugar en el tono de sus comentarios, tal vez yo hubiera agradecido más templanza por parte de los administradores de A&C. Ciertamente somos libres de escribir y de leer lo que nos plazca o, mejor, lo que nos interese. Pero, cualquiera que escriba un blog público tiene experiencia al respecto, tan libres somos de no leer como de no escribir. «Qui no vullga pols que no vaja a l'era».

Ricardo -

Me parece muy bien que se critique, con fundamento, las publicaciones de la Real Academia. Seguiré leyendo las opiniones de este blog.
Saludos

Grupo A&C -

Mira, Pedro, para enviar comentarios a este blog hay que tener algo de lucidez y preparación. Estupideces, las justas. Los autores y autoras de este blog (somos hombres y mujeres, y que no lo sepas evidencia que no nos lees mucho) no tenemos interés alguno en entrar en polémicas absurdas con personas de miras estrechas y afición a tocar lo que no suena. No eres nadie para indicarle a nadie cómo debe escribir. No eres nadie para exigir a nadie que aplique tu idea de la corrección, a nuestro juicio trasnochadísima. Dicho esto, te comunicamos que tu participación será moderada.
Agradecemos, por otra parte, el comentario de Nicolás, cuyas acertadas intuiciones señalan hacia una de las razones por las que las obras académicas actuales añaden errores de nuevo cuño. Ya hemos dicho algo a respecto en las notas sobre la nueva gramática, pero si nos permites un poco de tiempo, Nicolás, elaboraremos una nota que enumere esa y otras causas.

Pedro López -

Me alegro de que esas publicaciones que van a surgir de este blog enmienden la plana a la Academia, aunque -eso sí- procurad no utilizar galicismos como los que aparecen en algunas entradas y, sobre todo, respetad las concordancias. Os podría poner unos cuantos ejemplos, pero por ese trabajo cobro.

Nicolás Rojas -

Los correctores trabajamos permanentemente con el DPD. Yo he podido notar vacíos (muchos) y una que otra inconsistencia en el Panhispánico; mas, como no soy filólogo y conozco muy poco de lenguas clásicas, no detecto con facilidad este tipo de inconsistencias. Las inconsitencias, el blog lo demuestra, están, pero ¿no es acaso la naturaleza del lenguaje ser caprichoso e inconsecuente en algunas cosas? La RAE está ahí para velar por la unidad y la coherencia del español, pero mal haría si se negara a la realidad cotidiana, que es la que reconstruye y mantiene vivo el lenguaje. P. ej., aunque la pronunciación esdrújula de élite no sea consecuente con su etimología (no entiendo porque está mal decir "etimología" en este caso...), el uso español así la adaptó, y mal haría la RAE en condenar ese uso, a contracorriente del verdadero lenguaje, el que se habla y se escribe todos los días en el mundo hispanohablante. Lo que trato de decir es que, aunque muchos de estos errores sí son de la academia, quizá algunos de ellos se deben a esa inconsistencia que conlleva el lenguaje en su desarrollo natural. Quizá los errores de la academia se deben también a que se empecina en justificar con reglas lo que no necesariamente nace sujeto a ellas.

Grupo A&C -

La Academia no obliga: los clientes sí. Si trabajas en lo que dices, lo sabrás. Si no lo sabes, es que no has trabajado mucho en este campo.
Lo segundo que sugieres, "puedes mejorar los productos académicos", tranquilo, que se está haciendo. ¿O crees que no toman nota de las críticas? De hecho, las nuevas ediciones académicas suelen incorporarlas para elimiar errores. Con el tiempo y nuevas publicaciones surgidas de este blog, habrá maś datos para entender las razones que nos guían, que no son personales, por Dios. De hecho, si de veras siguieras este blog desde el principio, ya te habrías dado cuenta.
Por lo demás, no leas lo que no te sea útil. Es así de fácil.

Pedro López -

Sigo este blog casi desde el día en que vio la luz en el ciberespacio. En aquel entonces, pensé que podría ser un buen aliado para los que trabajamos en el mundillo de la edición y de la corrección estilística, pero veo que me equivoqué. Lo único que importa aquí es criticar el trabajo de la Academia (y que conste que yo no le tengo tampoco especial cariño a esa casa).
La objetividad está ausente de este blog. Que si el DPD está lleno de errores, que si la gramática recién publicada es solo un objeto comercial, que si la ortografía va a ser una chapuza... ¡Qué cansinas! No sé, pero supongo que la Academia ha debido portarse muy mal con las autoras del blog para que estas páginas destilen tal odio y resentimiento.
A mí me parece que las cosas son mucho más fáciles. La Academia no obliga a nadie a comprar sus productos; si no te gusta la nueva gramática, o la ortografía o el DPD, pues no lo compres. Así de sencillo. O, mejor aun, si crees que puedes mejorar los productos académicos, hazlo.