Blogia
addendaetcorrigenda

Sitios recomendados/Llocs recomanats

Un any de l’Infoedicat

Un any de l’Infoedicat

M’ha passat volant, però avui fa ja un any que, amb el suport inicial d’en Xavier Rull, vaig endegar el butlletí Infoedicat a Grups de Google. Excepte en Xavier, la Montse Alberte i jo mateixa, ningú no coneix la seva història, o sigui que potser seria bon moment per fer-la pública.

L’any 2006, per raons que no vénen al cas, la Montse Alberte i jo vam reconvertir la llista de debat i consulta (Editexto) sobre llengua castellana, lexicografia i món editorial, que administràvem al servei de llistes de la RedIris, en un butlletí informatiu sobre els mateixos temes: Infoeditexto, que va començar a caminar heretant els subscriptors de la llista precedent. En comparació amb el que va ser Editexto (un maldecap), Infoeditexto es va anar convertint en una font d’informació i un banc documental certament útil i enriquidor, que va anar creixent de manera sostinguda. Malgrat que tant la Montse com jo som llicenciades en filologia hispànica, tot i que cadascuna amb especialitats de postgrau diferents (lingüística aplicada i edició), pel fet de ser catalanes tenim una especial sensibilitat pel que fa a la diversitat lingüística, que també es reflecteix en la filosofia editorial que sempre hem volgut promoure des del nostre butlletí: la bibliodiversitat. Per aquesta raó, de tant en tant anàvem enviant a Infoeditexto notícies i documents relacionats amb les llengües que conviuen amb la poderosa llengua espanyola i amb la potent indústria editorial en castellà.

Quan fas això en una llista on, pel seu propi tarannà, de segur hi ha subscriptors amb poca tolerància per la diversitat, et trobes, de tant en tant, amb respostes privades de rebuig força violentes, especialment —i no ho dic per fer demagògia; és així— quan el que difons té a veure amb el català. Prou sabem que la gent d’aquesta mena no és molta, però sí molt sorollosa i molt emprenyadora. La darrera etzibada virtual que vaig rebre va ser, de fet, la que em va motivar a endegar un butlletí semblant a Infoeditexto, però centrat exclusivament en el futur mundial dels mitjans escrits, en la llengua catalana i en l’edició en català (i això, no hauria ni de dir-ho, no exclou cap racó del seu territori de parla, cap estàndard, ni cap gremi).

El primer que vaig fer és mirar d’esbrinar quina acollida podria tenir-hi, de manera que vaig enviar una consulta al propi Infoeditexto i a d’altres llistes sobre llengua catalana i traducció per copsar-ne l’interès dels subscriptors per un butlletí de les característiques que he descrit. Va ser en Xavier Rull qui em va fer el favor de difondre la consulta a l’Infozèfir (la mare de tots els butlletins de la RedIris que tenen a veure amb la llengua), i així va ser com vam acordar que, si de cas el meu projecte tenia prou quòrum i tirava endavant, ell em faria un cop de mà, malgrat anar de bòlit.

Els resultats van ser claríssims: només un 5 % dels subscriptors d’Infoeditexto —dels quals gairebé la meitat eren argentins!!!— es va mostrar interessat per una llista bessona per al català, mentre que, per exemple, un bon nombre de subscriptors d’Infozèfir van respondre que, si es duia a terme la idea, s’hi apuntarien sens dubte. Bé, la decisió estava presa: faríem l’Infoedicat.

El primer pas que vaig donar va ser comunicar el projecte al coordinador de llistes de RedIris, que de seguida em va respondre que potser no calia obrir un nou butlletí, i que amb crear un canal en català dins el propi Infoeditexto n’hi havia prou. Vaig quedar glaçada, i en Xavier... més aviat una altra cosa. Li vam replicar que havíem fet un tast entre els subscriptors d’Infoeditexto i gairebé no hi havia interès per una llista en català, que el potencial de subscriptors venia d’altres bandes, i que si algú cercava un butlletí sobre llengua i edició en català, potser que Infoeditexto no era el nom més identificatiu.

No va haver-hi manera. La resposta definitiva va ser: o agafeu el canal en català dins d’Infoeditexto (i demà mateix l’endeguem), o ja podeu iniciar el procediment administratiu establert per obrir llistes a la RedIris; un procediment que, per cert, jo ni tan sols havia hagut de seguir per obrir la meva primera llista a la RedIris, que la vaig obrir per apadrinament d’altre administrador, i que, a més,  venint la proposta de l’Infoedicat d’una gestora i un editor de llistes RedIris, potser que no calia. Aquesta anècdota —i la incomprensió que palesa de les diferents realitats culturals, identitàries i fins i tot comunicatives que coexisteixen a Espanya— no és gens difícil d’extrapolar a situacions polítiques de més transcendència.

Per sort, el perfeccionament dels grups desenvolupats pels cercadors Yahoo i Google ens varen permetre tirar pel dret i posar en marxa el butlletí allà on podíem triar una interfície en català: Google.

El 10 de febrer del 2007 vaig obrir l’Infoedicat, el Xavier i jo el vam començar a promocionar i en un sol dia ja vam tenir 100 subscripcions, una xifra que en la llista en castellà (que després de molts anys ha arribat gairebé als 500) vam trigar setmanes a atènyer. Hores d’ara passem dels 200 subscriptors, i anem creixent, la qual cosa demostra que en un territori ben petit hi ha un interès per qüestions de llengua i cultura escrita francament notable.

Bé, qui hi sou ja sabeu que l’Infoedicat el meno (ara que camino soleta i el Xavier ja ha pogut tornar a les seves ocupacions habituals) de manera força intuïtiva, seleccionant continguts a partir dels meus propis interessos i difonent-los de manera tan ordenada com puc. Si més no, de moment no n’hem tingut cap queixa; més aviat hem fet colla i tenim molt bon rotllo, raó per la qual puc dir que si bé l’Infoedicat és el meu fill virtual més petit i tardà, també és el que, intel·lectualment i personalment, més alegries em dóna. I això també ho he d’agrair al tarannà dels seus membres, que són sempre afables i col·laboradors. Espero que seguim així molt de temps.

Ah! I gràcies de tot cor, Xavier.

 

 

Silvia (sense accent) Senz, cofundadora i administradora de l’Infoedicat

 

 

Neix Ediciona, el web dels professionals de l’edició (en no se sap ben bé quina llengua)

Neix Ediciona, el web dels professionals de l’edició (en no se sap ben bé quina llengua)

 

Per mitjà del blog del José Antonio Millán m’assabento de l’obertura oficial (en Facebook) d’Ediciona, un espai gratuït de contacte i promoció per a tots els professionals del sector de l’edició, gestionat per una de les responsables del blog homònim, la barcelonina Arantxa Mellado.

El blog que ha estat l’embrió de l’actual portal ja es presentava amb una decidida voluntat d’aplegar els professionals del sector, i el pas endavant que suposa aprofitar les possibilitats de Facebook en aquest sentit és tot un encert.
De moment, són diversos els possibles fruits del contacte que Ediciona ofereix, i suposem que encara en poden sorgir més:

— pots inscriure-t’hi com a professional o empresa;

— pots crear-hi fàcilment el teu perfil professional,

— pots oferir-hi els teus serveis,

— pots cercar-hi professionals,

— pots entrar en contacte amb d’altres professionals, en el fòrum del web,

— pots trobar-hi o afegir-hi recursos professionals, econòmics i legals,

— pots registrar-hi el teu blog o web sobre el món editorial, per tal que s’incorpori a l’àrea d’actualitat d’Ediciona.

L’espai Ediciona, però, no només ha nascut amb l’esperit d’implementar nous models de gestió de borses de treball i de trobada professional (més enllà de les tradicionals llistes professionals, dels e-butlletins d’informació sectorial, i de les borses laborals d’associacions o empreses), sinó també d’integrar altres iniciatives marcades pel risc i la innovació en un sector molt mancat d’apostes per l’avenç. En aquest sentit, recupera la idea de crear un directori d’empreses del sector que va endegar l’inquiet Txetxu Barandiarán al primer Opinión con Valor. I, durant el seu període de proves, Ediciona ja va incorporar (en el seu espai d’Actualitat) una versió en castellà de l’excel·lent web sobre edició i tecnologia Beat.cat, que mantenen diàriament en Josep M. Vinyes i la Iolanda Bethencourt, membres de l’equip editorial de l’Enciclopèdia (de la qual n’editen el blog creat arran de l’obertura de l’Enciclopèdia Catalana per a consulta lliure).

Parlant de riscos, pel que fa al model de negoci que hi ha al darrere d’Ediciona, el José Antonio Millán ja hi ha fet les seves indagacions. Pel que li n’ha dit la pròpia Arantxa Mellado, la primera intenció del lloc és «crear comunitat», i després caldrà veure com es van plantejant les coses. Val a dir que malgrat la seva prudència a l’hora d’expressar-ne les expectatives, compten amb el gens menystenible suport del Grupo Intercom, creador d’InfoJobs, en paraules de Millán «reeixida borsa laboral, i té entre les seves empreses a llocs de formació com EMagister, amb la qual cosa es pot endevinar quina pot ser alguna de les vies de rentabilització futura del nou servei».
Cal remarcar que, tot i que això no s’esmenta enlloc del web, pel que diu el Millán i demostra l’únic idioma de la interfície, «el lloc neix amb vocació hispanoamericana (en realitat, per a molts efectes, hi ha un sol mercat, editorial i de serveis, format per Espanya i Llatinoamèrica), i de fet, preveu obrir pròximament una versió brasilera». És a dir, que se suposa que és un subespai que s’inscriu en el desitjat espai iberoamericà del llibre, delimitat generalment per polítiques encarades a promoure la cotització a l’alça de la llengua espanyola en els mercats internacionals (de les quals, amb totes les seves incongruències, n’hem parlat aquí més que vastament: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12...). El fet que la versió en castellà de Beat.cat que Ediciona publica es digui Beat Internacional ja n’és un claríssim símptoma.

Tanmateix, hi ha diversos indicadors que mostren que, pel que fa a la seva orientació cultural, l’equip d’Ediciona vol i dol: en la secció de Recursos podem trobar material de consulta en llengua castellana, catalana, portuguesa i anglesa, i no hi ha cap restricció que n’hi impedeixi el registre a un professional del sector editorial de qualsevol país i en qualsevol llengua.

Potser que els caldrà, doncs, anar definint-ne el terreny i decidir qui volen aplegar i en quina o quines llengües. I si la tria és àmplia, com de fet demandaria un espai editorial activament plural —malgrat l’habitual embolic pel que fa al territori catalanoparlant, vegeu aquí les dades sobre edició iberoamericana en altres llengües, al marge del castellà i el portuguès— potser caldrien diverses versions d’Ediciona, per llengües de publicació.

 

Actualització: capbussant-me en el web he comprovat que es va estenent aquest absurd neologisme sectorial, que vés a saber d’on surt: correcció ortotipogràfica. No seria més correcte i més professional, ja que hi som, dir-li pel seu nom de fa segles: correcció tipogràfica? Me’n faig farts, cada any, d’explicar els meus alumnes que la correcció ortotipogràfica és un nivell de correcció aplicable en totes les fases del procés de control de qualitat dels textos, però que a la correcció de proves se li ha dit, des que la impremta és impremta, correcció tipogràfica. Doncs, si us plau, amics d’Ediciona: no em feu la tasca educativa més dura...

 

Silvia Senz (Sabadell)

Neix Infoedicat, l'e-butlletí sobre el món del llibre, l'edició i la traducció literària en català

Neix Infoedicat, l'e-butlletí sobre el món del llibre, l'edició i la traducció literària en català

Fa temps que tenia ganes d’endegar un projecte llargament covat: un e-butlletí per subscripció especialment dedicat a l’edició en català, on poder estendre la tasca informativa que la Montse Alberte i jo (Silvia Senz) desenvolupem des de fa anys a Infoeditexto.

Gràcies a la col·laboració d’en Xavier Rull, que m’acompanya i m’assessora en aquesta nova empresa, la idea ja és un fet. Us hi convidem:

 

Infoedicat és un butlletí informatiu electrònic sobre el món del llibre, l’edició i la traducció literària en català, allotjat a Grups de Google, que té com a finalitat divulgar informació pràctica i d’actualitat per als professionals del sector, com ara:

  • Informació sobre actes formatius o trobades del sector: seminaris, col·loquis, conferències, congressos, jornades, etc. (en missatges amb l’assumpte encapçalat per l’abreviació EV).
  • Informació sobre cursos de formació especialitzada, gratuïts, subvencionats, amb descompte o molt econòmics (en missatges amb l’assumpte encapçalat per l’abreviació FORM).
  • Notícies de premsa digital i blogs (en missatges amb l’assumpte encapçalat per l’abreviació NOT).
  • Novetats bibliogràfiques i hemerogràfiques, sobretot revistes sobre el món del llibre, l’edició i la traducció editorial, manuals d’estil, orientacions gramaticals o tipogràfiques, etc. (en missatges amb l’assumpte encapçalat per l’abreviació BIBL).
  • Recursos en línia (en missatges amb l’assumpte encapçalat per l’abreviació REC).
  • Documents i informació legal, socioprofessional i gremial (en missatges amb l’assumpte encapçalat per l’abreviació DOC).
  • Ofertes laborals (en missatges amb l’assumpte encapçalat per l’abreviació LAB).

Els continguts d’Infoedicat són generalment en llengua catalana.

 

RESPONSABLES D’INFOEDICAT I PARTICIPACIÓ

  • Infoedicat està administrat i editat per:

Silvia Senz

Xavier Rull

infoedicat@gmail.com

  • Els subscriptors d’Infoedicat poden contribuir-hi enviant informacions pertinents a l’adreça <infoedicat@gmail.com>

 

ADREÇA WEB

<http://groups.google.com/group/infoedicat>

 

MECANISMES DE SUBSCRIPCIÓ, BAIXA I CONFIGURACIÓ DEL MODE DE RECEPCIÓ DE MISSATGES

1) Per accedir al grup i al seu web, en primer lloc cal tenir o obrir un compte de Google. Si encara no n’heu configurat cap, podeu crear-lo 1) Per accedir al grup i al seu web, en primer lloc cal tenir o obrir un compte de Google. Si encara no n’heu configurat cap, podeu crear-lo aquí.

(Per consultar qualsevol dubte sobre el funcionament dels Grups de Google, aneu a la pàgina: )

2) Un cop obert el vostre compte, per subscriure’s a Infoedicat teniu dues opcions:

  • Via correu electrònic:

Envieu un missatge buit (sense text ni a l’assumpte ni al cos del missatge) a la següent adreça:

infoedicat-subscribe@googlegroups.com

Rebreu tot seguit un missatge de confirmació en la vostra adreça de subscripció, les indicacions del qual heu de seguir per ingressar al grup i configurar el mode de subscripció que preferiu.

  • Via web, entrant a:

http://groups.google.com/group/infoedicat/manage_editinfo

I, un cop dins, clicant al marge dret de la pantalla en el text.

Uneix-te a aquest grup

En la pàgina següent es configura el mode de recepció de la llista i es finalitza el procés de subscripció.

3) Per cancel·lar-ne la subscripció, envieu un missatge buit a la següent adreça: infoedicat-unsubscribe@googlegroups.com

Rebreu tot seguit un missatge de confirmació en la vostra adreça de subscripció, les indicacions del qual heu de seguir per abandonar el grup.

Libros y noticias de Google, en A&C

Libros y noticias de Google, en A&C

Aviso a los lectores:

Hemos incorporado en distintos lugares del menú lateral de esta bitácora dos nuevas utilidades generadas por Google:

* Una barra dinámica que muestra, por temas seleccionados, la información que aparece en Google News sobre noticias relacionadas con estos asuntos, habitualmente tratados en A&C: editores, autoeditores, lengua española, idiomas, traducción, traductores, libro, e-book, lectura, cultura escrita, propiedad intelectual, biblioteca digital, Google Books, Google Print, Amazon, Real Academia Española, Fundéu, Asociación de Academias de la Lengua Española, Instituto Cervantes, Grupo Planeta, Grupo Santillana, Grupo Prisa, Grupo Bertelsmann.

* Una barra dinámica que muestra la cubierta de los libros digitalizados por Google Books que contienen estas claves de indización (omitiendo los diacríticos): gramática, ortografía, ortotipografía, libro de estilo, manual de estilo, lexicografía, sociolingüística, traducción, diccionario, lengua española, paratexto, hipertexto, tipografía, edición, cultura escrita, español correcto, lectura y artes gráficas.

Pinchando en cada cubierta puede accederse a toda la información disponible en Google Books sobre el libro en cuestión.

Navidad en palabras

Navidad en palabras

(Foto: la figura tradicional catalana del caganer, encarnada en Salvador Dalí.)

Algunas bitácoras y páginas, imprescindibles en estas fechas (en inglés, castellano y catalán):

Navidad Digital.

Siempre Navidad.

Blog Navidad.

Tarjetas de Navidad.

Tot Nadal.

Poesiaaulanadal.

Mi Web de Navidad.

Navidad Latina.com.

Navidad en el Mundo.

Amics del Caganer.

Pessebres.cat.

Federación Española de Belenistas.

Merry Christmas in 350+ languages!

Fathertimes.net, New year Tradictions.

La Real Academia del Español Ofuscado

La Real Academia del Español Ofuscado

Gracias al blog «Pitoflero es un adjetivo» descubrimos Hoygan.info, una página que parece que nació como complemento ideal de esta bitácora (especialmente de nuestros apartados «Espantajos», «Edición y calidad» y «Malas prácticas»).

Ya informamos en su día de otras páginas que compilan dislates y aberraciones lingüísticos (especialmente, difundidos en medios de comunicación de masas), pero recoger los que aparecen en weblogs, chats y foros es una fuente inagotable de... diversión (al menos):

Dicen en Hoygan:

Si tienes un weblog, o si visitas algún foro seguramente te habrás encontrado con mensajes llenos de faltas de ortografía...

¡Comparte el dolor de tus ojos! Envíalos para humillación pública en la plaza, así todos podremos conocer, votar y publicar nuevos y emocionantes hoygan.

[Leer más.]

Aprovechamos la circunstancia para invitar a los lectores de A&C a enviarnos reseñas de cualquier obra publicada (digital o en papel) de «derribo lingüístico», que los haya hecho bizquear. (Nuestra dirección en «Acerca de».)

Infoeditexto, boletín digital sobre edición, corrección y traducción editorial

Una iniciativa con la que la gente de A&C tenemos mucho que ver:

 

Infoeditexto es un boletín diario, albergado en RedIris, sobre edición, corrección y traducción editorial en español.

Infoeditexto nació con el objetivo de convertirse en un espacio de información y actualización de los profesionales del sector de la edición (particularmente de la edición de textos), donde todos ellos pudieran hallar noticias de interés profesional, herramientas de trabajo, informaciones sobre tendencias y movimientos sectoriales, anuncios laborales, ofertas de cursos, novedades bibliográficas, documentación socioprofesional e información de los ámbitos afines de la lengua española, la bibliología, la lectura y la escritura, la lexicografía, el diseño gráfico, la propiedad intelectual, la tecnología y la documentación.

El tráfico de mensajes generados diariamente por el boletín oscila entre 3 y 10 mensajes.

La suscripción es abierta y gratuita. Os invitamos a suscribiros y a contribuir a enriquecerlo.

Páginas y blogs a la caza de gazapos de prensa

Regret the Error es una página dedicada a recoger las erratas y errores de la prensa en inglés, conocidos y reconocidos por sus editores.

Un paso más allá da Malaprensa , el blog de Josu Mezo, profesor de Estadística aplicada a la Ciencia, dedicado a comentar errores, chapuzas y fallos de la prensa española, especialmente, según comenta su autor (léase esta entrevista ), «los fallos que me parece que muestran pura falta de profesionalidad, negligencia, torpeza o ignorancia del periodista, más que las erratas, o los sesgos ideológicos».

¿Para cuándo un lugar donde se muestren los cada vez más abundantes gazapos de los libros publicados en español?