Se muestran los artículos pertenecientes al tema Malas prácticas/Mala praxi.
Álex Grijelmo analiza prospectivamente su propio discurso

(Noticia relacionada: "Grijelmo en la picota, o malos tiempos para los capitostes de la política lingüística y cultural española".)
1) Álex Grijelmo: La seducción de las palabras, Taurus, 2000 (citado en Jorge Torres: Educación en tiempos de neoliberalismo, Morata, 2007, p. 49):
Como explica Álex Grijelmo (2000), cuando se habla de "flexibilidad de plantillas", la mayoría tendemos a asociar esta metáfora a materiales que se encogen y se estiran; sin embargo, en la práctica empresarial, el emisor del mensaje está refiriéndose sólo a plantillas que únicamente se encogen; es una estratagema destinada a que la opinión pública convenza a los sindicatos de que deben hacerse más dialogantes, flexibles y menos reivindicativos, cuando, en realidad, lo que se busca es forzarles a admitir reducciones en los contratos, a obtener su beneplácito para poder despedir a un mayor número de personas, así como a rebajarles los salarios que deben percibir quienes permanezcan en plantilla. "Cuando se solicita esa ’flexibilidad’ sólo puede plantearse como una reducción: para ampliar la plantilla nadie necesita permiso o hacerse perdonar" (Álex Grijelmo, 2000, pág. 164).
2) Álex Grijelmo, cumpliendo su teoría:
miércoles 10 de junio de 2009
Oleada de despidos encubiertos en EFE
Una treintena de corresponsales y delegados sindicales de la Agencia EFE se han manifestado este jueves en protesta por las últimas decisiones tomadas desde la Dirección y que afectan directamente a las condiciones laborales de los periodistas que no figuran en plantilla.
La empresa pública que preside Álex Grijelmo ha obligado recientemente a sus corresponsales en España a adoptar un régimen de trabajador autónomo para continuar trabajando en la agencia, dándoles un tiempo para sopesar esta decisión y dejando en la calle a las personas que no aceptaran las nuevas condiciones, independientemente del tiempo que llevaran trabajando en la empresa o de su sueldo.
La Directiva de EFE escudó su decisión en la necesidad de homogeneizar los contratos de todos estos profesionales externos cuyas condiciones laborales y salariales eran muy distintas entre sí, ya que algunos de ellos cobraban por piezas y otros un sueldo fijo, como los profesionales de plantilla. Los sindicatos por su parte apoyaron y apoyan esta iniciativa, aunque discrepan profundamente con el modo empleado por la empresa en la metamorfosis de los contratos.
Según han explicado los delegados sindicales de la Agencia EFE a El Confidencial, “el problema no ha sido el homogeneizar las condiciones, sino que les han obligado a hacerse autónomos para seguir trabajando en la empresa asegurando que esto era legalmente imprescindible cuando esto no es verdad”. Y no lo es, según la delegada sindical, Mati Martínez, “porque esta obligatoriedad depende de los ingresos anuales de los corresponsales”.
“La segunda parte del engaño –continua Mati- radica en que en ningún momento, ni antes de este aviso, ni durante el periodo de reflexión para decidir el someterse o no al régimen de autónomo, se ha informado a los trabajadores del precio al que la empresa iba a pagar las piezas, y que finalmente han resultado ser mucho más bajos que antes y que para más inri han limitado a un número máximo mensual, lo que reduce sensiblemente los ingresos de los trabajadores hasta imposibilitar su vida profesional”.
Varios de estos trabajadores afectados han iniciado acciones judiciales contra la Agencia EFE en aras de denunciar lo que ellos califican como “despidos encubiertos”, ya que “la mayoría de ellos llevan ligados a la empresa toda su carrera profesional y a pesar de ello no figuran en plantilla”. Hasta hoy sólo se ha emitido una sentencia y ha resultado ser favorable para la corresponsal, que ha conseguido demostrar una relación laboral, aunque EFE ha recurrido dicha sentencia y el proceso se encuentra en espera.
La promesa incumplida del Gobierno
Todas las partes implicadas a las que ha tenido acceso este periódico han coincidido en que la solución a esta situación pasa porque el Gobierno tome las medidas pertinentes que él mismo prometió tomar, hace cinco años al comienzo de la primera legislatura de José Luis Rodríguez Zapatero, cuando también se habló de reestructurar RTVE, tal y como se está haciendo en estos momentos.
El ministerio de Presidencia anunció recientemente la eliminación total de los espacios publicitarios en RTVE, una medida que entraría en vigor a partir de septiembre. Según las personas afectadas por las nuevas medidas iniciadas en la Agencia EFE, una medida similar (la de financiar por completo esta empresa pública desde el Estado) ayudaría a que la agencia de noticias no se viera afectada por los vaivenes del mercado, y lo que debería preocuparle a los españoles y a los medios según los sindicatos: el contenido de las informaciones que desarrolla la agencia.
Esta idea llegaba el pasado 14 de abril a la mesa del Congreso de la mano de dos diputados del Bloque Nacionalista Gallego, Francisco Jonquera y Olaia Fernández, en una carta en que se instaba al Gobierno a la aprobación de un estatuto para la Agencia EFE, el mismo que se comprometió a desarrollar Zapatero en 2004.
En dicha carta, los diputados denuncian públicamente “políticas laborales de contratación bajo condiciones precarias”. Los mismos delegados sindicales de EFE aseguran que mientras los corresponsales en territorio nacional están siendo despedidos de forma encubierta, los que desempeñan su trabajo en el extranjero están siendo sustituidos por “becarios malpagados, que realizan un trabajo tan mal atribuido que dichas becas -entre las que destaca la ofrecida por La Caixa- sólo pueden permitírselas familias con rentas altas. Lo que supone una vergüenza en todos los sentidos, el profesional y el moral”, sentenciaron fuentes sindicales.
El número de afectados por este nuevo régimen laboral se puede contar en centenas según los sindicatos, y desde que la directiva comenzó a gestionar la transición del cambio, la comunicación interna y los ánimos van de mal en peor. Y es que los trabajadores de EFE están siendo testigos y víctimas de la crisis de los medios en un empresa de capital público.
Las medidas fueron rechazadas con rotundidad por la Federación de sindicatos de Periodistas (FeSP) hará dos semanas, ya que considera que EFE ha obligado a muchos de sus corresponsales dependiente cuando a juicio de los sindicatos esto no es así. La FeSP lamentó además que la directiva antepusiera “intereses mercantilistas” al servicio profesional que presta la agencia, ya que “algunas ciudades han perdido la cobertura que ofrecían los corresponsales despedidos”.
El perfil medio del corresponsal
Un corresponsal medio de EFE es, según las distintas fuentes entrevistadas por El Confidencial, un profesional de la información residente en capitales de provincia o localidades importantes, que conoce el terreno y maneja fuentes institucionales y privadas, que se encuentra disponible las 24 horas del día y cuyas retribuciones pueden variar entre los 1200 y los 2000 euros. Algunos de ellos, según fuentes sindicales, llevan más de 15 años ejerciendo este trabajo.
Bajo las nuevas condiciones ofrecidas por la empresa, con el reajuste de precios por piezas y un límite de trabajos por persona y mes, estos corresponsales pasarían a ganar 600 euros, más de la mitad de su sueldo, según estiman los sindicatos.
La manifestación celebrada ayer a las puertas de la sede madrileña de la agencia EFE tuvo lugar a las 14:00 horas, precisamente en el momento en el que se produce el cambio de turno, “para que fueran testigos todos los trabajadores de plantilla”. Apenas ninguno de estos compañeros se acercó a la concentración, que sólo fue secundada por una veintena de corresponsales y algunos representantes sindicales.
El lado oscuro del español como recurso económico (ERE): sentencia contra el Instituto Cervantes en Brasil por contratación irregular de profesores

Que no es oro todo lo que reluce en la política de explotación del E/LSE (español como lengua segunda o extranjera) que el Instituto Cervantes practica en Brasil ya lo hemos señalado aquí en diversas ocasiones (1, 2, 3, 4, 5, 6...). Más recientemente, Xoán Carlos Lagares lo puso también en evidencia en este plecaro post (que trajo una nutrida cola de comentarios) en Libro de Notas: «El español en Brasil: negocio o educación».
Sabiéndolo, nos temíamos que tarde o temprano esta institución española de promoción exterior del idioma castellano cosecharía los frutos de su modus operandi. Y ha sido mucho más pronto de lo que esperábamos.
Hoy mismo nos han hecho llegar dos documentos recientes del Ministério Público do Trabalho que muestran que se ha dictado una dura sentencia contra el Instituto Cervantes en un proceso por contratación irregular de profesores, con ocultación fraudulenta de la relación laboral. Después de la sentencia, el IC firmó un Termo de Ajustamento de Conduta por el que se compromete a regularizar a todos sus trabajadores a partir del 1 de enero del 2010.
Por desgracia, la precaria situación de los trabajadores del Instituto Cervantes no es exclusiva de las sedes brasileñas y ha alcanzado un grado tal que no sólo ha dado pie a protestas como la de estos profesores de Londres (gracias, Miguel Ángel, por el aviso) , sino a todo un manifiesto conjunto de denuncia de la escandalosa situación de explotación laboral que se vive en los 73 centros del IC y que, evidentemente, revierte en la calidad de la enseñanza: «El Instituto Cervantes y el día del Español... explotado».
Tal vez no habría sido necesario alcanzar esos extremos, contando el IC con la mayor partida de financiación estatal (102,4 millones de euros en el año en curso sólo del Ministerio de Asuntos Exteriores [programa 144A Cooperación, promoción y difusión cultural en el exterior] sin contar las dotaciones procedentes del de Cultura y el de Educación) en política cultural y lingüística y habiendo iniciado el camino hacia la creación del Círculo de Amigos del Instituto Cervantes, que le servirá para canalizar un patrocinio privado de empresas españolas con intereses globales (como en su día hizo la Real Academia Española con la Fundación pro RAE), y acometer sus proyectos de expansión, especialmente su ambicioso proyecto de reglamentación del español en Filipinas, país al que se refiere ya como un «segundo Brasil».
Silvia Senz
Noticias relacionadas:
1) «RAE rica, trabajadores pobres»
2) «Cada centro del Cervantes es un cortijo privado»
4) «El Cervantes no se olvida de la cultura del mobbing laboral y la subcontratación»
Los correctores, el sector publicitario, la crisis y la competencia desleal de Fundéu-RAE

Como enésima muestra de los acuerdos promovidos y los convenios suscritos por la Fundéu-BBVA (entidad presidida por el director de la RAE y de cuyo comité asesor forman parte diversos académicos de número) con diversos sectores que vehiculan sus productos en castellano, nos anuncian como gran logro que «casi una treintena de asociaciones e instituciones, entre ellas la Academia de la Publicidad Española, la Asociación Española de Anunciantes (AEA), la Asociación General de Empresas de Publicidad (AGEP), Asociación Española de Agencias de Publicidad (AEAP), la Asociación de Agencias de Medios (AM), la Asociación de Empresas de Estudios de Mercado y Opinión (ANEIMO), la Asociación de Productoras de Cine Publicitario (APCP), Asociación Española de Titulados y Profesionales de Comunicación (ATP) y la Asociación de Directivos de Comunicación, DIRCOM» han suscrito un manifiesto titulado «En defensa del uso correcto del español en la comunicación comercial y en la publicidad» que, supuestamente, compromete a la industria publicitaria a realizar un esfuerzo para mejorar el nivel lingüístico de sus producciones.
Cabe preguntarse en qué términos van a realizar ese esfuerzo, cuando las noticias que estamos recibiendo del sector de las empresas de servicios lingüísticos y de los correctores autónomos que ejercen su profesión en el campo publicitario es de recorte de gastos en apartados relacionados precisamente con el personal contratado y con los servicios externos, en un ámbito que ya nunca ha tenido muy presente el cuidado del lenguaje, en ninguna lengua.
Mucho nos tememos que, para variar, si en algún beneficio redundará esta inicativa es en la contratación del Sello de Calidad Lingüística de la Fundéu, que, para quien no lo sepa y según explicaba el coordinador general de la Fundéu:
Ese sello de calidad en el uso del español se dará a las empresas y medios de comunicación que contraten los servicios de la Fundéu para revisar y corregir sus publicaciones. Además ponemos a disposición de nuestros clientes el servicio de consultorio lingüístico, al que pueden acudir para resolver las dudas que se les planteen al redactar sus documentos; y junto con el sello de calidad elaboramos informes sobre el uso del español en los materiales que nos envían.
A lo que en la web de la Fundéu se añade:
[La Fundéu] [e]xpide un certificado de calidad idiomática a las publicaciones que se atienen a las normas de la Fundéu. Empresas, entidades e instituciones pueden contratar el servicio de control de calidad de la Fundación para sus memorias empresariales, folletos, manuales de instrucciones o soportes publicitarios en general.
De momento, han contratado el servicio de auditoría lingüística que permite obtener este sello las dos entidades que conforman esencialmente la Fundéu (la Agencia Efe y el BBVA), Red Eléctrica de España , Gómez-Acebo & Pombo Abogados, el Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO), la Agencia Española de Cooperación Internacional (AECI) , McGraw-Hill , Iberia, Accenture y la revista Profesiones.
Con el manifiesto que «compromete» a los publicistas en el uso correcto del castellano se abre, pues, una suculenta perspectiva de nuevo negocio para Fundéu-BBVA. Como organismo parasitario de la autoridad de la Academia que ofrece su propio servicio de corrección y certificación idiomática, gozará de una clara ventaja para ocuparse del control de calidad lingüística de las empresas publicitarias representadas en ese documento, realizando su cometido de «vigía mercantilizado» del idioma en clara competencia desleal con los correctores y empresas que no pueden añadir a su trabajo (por excelente que sea) el valor pseudooficial de un producto con garantía RAE.
L’espanyolització de la feina i els creadors en llengua catalana

Ahir, el diari El País va anunciar que TVE endegava l’adaptació al castellà, per a tot l’Estat, del programa de TV3 Caçadors de Paraules. Per molt avesada que hi estigui, encara m’esvero quan, després de llegir-hi que «No hay que olvidar que España es un país plurilingüe» m’hi trobo que això ho «señala Francisco Escribano, ideólogo [sic] del formato».
Vejam: si la fitxa de l’Escribano a El País l’anomena pel seu nom, Francesc, i si representa que «No hay que olvidar que España es un país plurilingüe», ¿perquè al Francesc Escribano li diuen Francisco? ¿I perquè parlen de «Cazadores de palabras (Caçadors de paraules)», quan el títol del programa de TV3 era exclusivament en català, i el que pertoca, en aquests casos, es donar el títol original en primer lloc i en cursiva, i, tot seguit, la traducció literal (no el nom d’una versió castellana que mai no ha tingut), entre parèntesi, minúscula i rodona: Caçadors de Paraules (cazadores de palabras)?
Després no ens hauria d’astorar trobar notícies com «Las tres mellizas enseñarán español en Estados Unidos. [...] Las tres mellizas, que enseñarán a los niños vocabulario y nuevas expresiones, ya se emitía en inglés en Disney Channel y en catalán en TVC, así como en otros países como Francia e Italia. La serie, que se basa en las historias de la ilustradora española Roser Capdevila, cuenta las aventuras de Ana, Teresa y Elena, personajes inspirados en la infancia de sus hijas, que ahora alcanzan ya la treintena». Una sèrie basada en les històries escrites (sempre originalment en català) per la Mercè Company i il·lustrades per la Roser Capdevila, feta originalment en català, esdevé una sèrie espanyola i la «pica en Flandes de la expansión del español en Estados Unidos».
Encara més curiosa va ser l’espanyolització del Termcat i de la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, que quan fa quelcom que afavoreix la imatge internacional d’Espanya, deixa de ser resultat de la «crosta nacionalista», per convertir-se en «motivo de honda satisfacción».
Aquesta gent encara no entén res. O potser som nosaltres que encara no acabem de copsar el que tenim al cantó.
Abusos laborales nada “Inéditos”: el caso de Miquel Salarich y sus traductores

Hace un par de días, en el boletín Infoeditexto que administramos en la RedIris, divulgamos entre nuestro ya casi medio millar de suscriptores esta entrevista con el editor de Inédita, Miquel Salarich, titulada «Los editores cargamos con la peor fama, pero arriesgamos más que nadie», en la que el entrevistado declaraba:
El editor carga con la peor fama pero arriesga más que nadie: gastos de informática, de local, de personal... pero tiene un producto que si no lo vende te lo devuelven y tan anchos. El editor pone la pasta, pone el libro en la calle, pero si no se vende el librero te lo devuelve, y pasa a un almacén donde de cara a Hacienda es un bien con valor que realmente tras seis meses no tiene. A menos que al autor le den el Nobel o se muera y se haga famoso... Este es un sector de buenos y malos, pobre autor, pobre traductor machacado por el editor que lo explota... Claro, no se ve cuando te pasan una traducción que es una piltrafa, y quieren cobrarla. Llevas el coche al taller y si no te lo arreglan reclamas. Pero si te niegas a pagar una traducción pésima, te quedas más negro que el betún.
Como reacción casi inmediata a las declaraciones de Salarich, la siempre activa y eficiente Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España, ACE Traductores, nos ha hecho llegar este breve comunicado —que publicamos gustosamente—, firmado por los miembros de su junta en representación de sus socios, que arroja luz diáfana sobre las anteriores declaraciones del dueño de Inédita:
En respuesta a la entrevista al editor de Inédita, Miquel Salarich, publicada digitalmente en La Nueva España y enviada a los suscriptores de Infoeditexto, ACE Traductores desea manifestar que varios de sus asociados han tenido extraordinarias dificultades para cobrar su trabajo; algunos incluso tuvieron que reclamar con proceso monitorio. Otros, en cambio, todavía no han conseguido percibir lo que les correspondería por contrato (si este editor cumpliera la Ley de Propiedad Intelectual e hiciera contrato) meses después de la entrega de la traducción.
De modo que suscribimos parcialmente el titular, que debería reescribirse así: «Algunos editores cargan con la peor fama (merecida a pulso), pero deberán seguir buscando líneas de crédito en los bancos, no en los traductores».
Junta de ACE Traductores
El abecé elemental de todo editor con oficio dice que la primera y última responsabilidad de una obra es de quien la contrata y la publica, razón por la cual quien se mete en estos vericuetos sabe que ha de apechugar con ello y cubrirse las espaldas amparándose en la ley y en los propios controles procedimentales de calidad; Salarich no debería ignorarlo y seguramente no lo ignora. Pero se comprende que quien establece un acuerdo de coedición con la crême de la crême de la anticalidad editorial material (por «independiente» que sea) manifieste ese grado de cinismo.
Sólo un editor completamente bisoño, o que se haya topado con alguno de esos extra-rarísimos (y cotizados) traductores estrella que de vez en cuando echan mano de algún «negro» para mantener su volumen de producción, o que haya tenido la desgracia de confiar en una recomendación directa y aparentemente fiable, puede encontrarse con traducciones que no son de recibo ni de pago... y aun así tener que pagarlas si no media contrato o proceso judicial alguno que establezca lo contrario. Si no es el caso, cuando un trabajo de traducción no llega en las debidas condiciones —apreciación que requeriría la evaluación de un perito especializado en traducciones o un traductor jurado— generalmente se debe a que el editor ha encargado el trabajo sin pasar por el debido proceso de selección, ha impuesto condiciones laborales (plazos, tarifas...) draconianas, y, por supuesto, no ha redactado un contrato de traducción que reconozca y proteja los derechos de ambas partes (también los del editor a rechazar una traducción infame), no fuera a ser que con ello tuviera que pagar regalías al traductor; y parece que por ahí van los tiros en Inédita.
A este editor especializado en el género bélico le han salido, con toda justicia, unos colaboradores guerreros, que no están para cinismos cuando la precariedad de su colectivo es ya tan evidente y preocupante (pese a que mayoritariamente se sigue ignorando en la red sectorial, lo cual resulta igualmente deplorable).
Precariedad laboral y sector editorial
Todo lo que teníamos que decir en este blog sobre el tema ya lo hemos dicho aquí (en diversas secciones: 1, 2, 3, 4 y 5) y en otros lugares. O lo han dicho más recientemente gente como María José Furió en el penúltimo Vasos Comunicantes, o Teresa Gallego, aprovechando para lo importante la publicidad que le ha brindado su galardón como Premio Nacional de Traducción.
Pero no queremos dejar de agradecer al responsable de «Opinión» de El País que últimamente nos brinde mensajes tan justificadamente reivindicativos. O es un periodista en precario, o es un alma generosa, o sencillamente es un temerario. Sea como sea, gracias.

Autónomos del sector editorial
JEAN-PIERRE PALACIO - y 10 firmas más - 13/11/2008
ELPAIS.com
Edición impresa
«Opinión»
Salvo los libros de autor, la producción de las grandes editoriales en el sector de no-ficción (fascículos, promociones de prensa, referencia, etcétera) depende en buena parte del trabajo de colaboradores autónomos: redactores, traductores, diseñadores gráficos y maquetistas, correctores y editores. Hace 30 años, este colectivo solía vincularse a las empresas editoras mediante un contrato laboral, indefinido o temporal, pero eso parece la prehistoria. A principios de los años ochenta, bendita modernidad, las principales editoriales, no hace falta citar nombres, descubrieron las virtudes de la concentración empresarial y de la reducción de plantillas. Encargaron la realización de las obras a pequeñas empresas subsidiarias, los llamados packagers. Había llegado la hora de los autónomos porque, como es lógico debido a la gran fluctuación del volumen de trabajo, los packagers no podían cargar su estructura con personal estable. Sin embargo, salvo en el caso de los correctores que siempre estuvieron muy mal pagados, los demás profesionales disfrutaban de retribuciones correctas, susceptibles de garantizar una vida digna a pesar de la precariedad laboral. Esto también ha pasado a la historia.
Desde mediados de los años noventa, las tarifas se han estancado nominalmente e incluso se han reducido a veces. Obsesionados por la reducción de costes, al parecer función ineludible de los ejecutivos para mantenerse en el cargo, las grandes editoriales han impuesto presupuestos de realización cada vez más raquíticos, lo cual repercute directamente en la retribución de los autónomos. Diversas causas refuerzan esta tendencia: proliferación de packagers e intermediarios, ausencia de una asociación defensora de nuestros intereses, miedo a quedarse sin trabajo si no se aceptan las condiciones dictadas, actividad menguante.
Últimamente, presionados por sus clientes, muchos packagers ya no se atienen, como solía ser costumbre, a una tabla de tarifas por tipo de trabajo: tenemos que participar en una especie de subasta a la baja para conseguir un encargo. ¿Hasta cuándo soportaremos esta situación, más propia del siglo XIX que del actual?
RAE rica, trabajadores pobres

Curiosísima paradoja, claro signo de los tiempos: mientras la RAE aumenta exponencialmente sus ingresos, de las manos de una generosa y ciega financiación pública y de una interesada y avispada financiación privada, la precariedad y el abuso se extienden en el trato a sus trabajadores.
Lástima que estas cosas, que son vox pópuli, sólo salgan a la luz mediante cartas al director probablemente firmadas con seudónimo:
Trabajar en la RAE
MICHAELA MOORE - Madrid - 12/10/2008
Parece mentira que la Real Academia Española nos haga creer a todos los españoles incluido el Gobierno, y a parte del extranjero incluidos sus Gobiernos, que es noble, justa y que trabaja para el bien común, que es la lengua, y después trate a sus trabajadores tan miserablemente. Bueno, a decir verdad no a todos, claro. Parece mentira que sus ciento y pico trabajadores recuerden años pasados, incluso algunos, siglos pasados mucho mejores, en condiciones que nada se asemejan a las de este momento. Antes gozaban con su trabajo y la institución les correspondía, con sueldos dignos y descansos dignos.
En el siglo XXI, todo eso en la RAE se ha convertido en un lujo. De hecho, existen dos regímenes, el antiguo y el nuevo. Los antiguos tienen sus puestos de trabajo fijos y unos sueldos de alrededor de 2.000 euros, dependiendo del puesto, con jornadas de 35 horas semanales; los nuevos, algunos de ellos están contratados por empresas de servicios o temporales y tienen contratos de obra y servicio, aunque lleven cinco años o más en el mismo puesto, cobrando alrededor de 1.000 euros, da igual el puesto en el que estés, y sus jornadas son de 40 horas oficiales y todas las que vengan después. Y esto pasa cuando la RAE obtiene más beneficios que nunca y más ayudas que nunca.
Los exprimen hasta que los agotan; después los despiden si pueden o los relegan a puestos peores donde no les dan trabajo, para que terminen por cansarse y marcharse.
Para que se entienda el alcance de esta denuncia, sólo por vía pública, como ingresos constantes, la RAE lleva recibiendo desde hace años de los presupuestos generales del Estado del orden de 3,9 millones de euros anuales (véanse aquí los del 2008). También percibe del erario público partidas especiales para proyectos concretos, como es el caso de los 1,25 millones de euros destinados al Diccionario histórico en el ejercicio en curso (partida anual desde el 2005), o el presupuesto público (212 millones de pesetas = 1,27 millones de euros) destinado a los corpus CREA y CORDE.
De cada una de las 17 comunidades autónomas españolas (aquí, un solo ejemplo), tengan o no el castellano como lengua propia, recibe anualmente del orden de 30.000 euros, vía Fundación pro RAE (ergo, 0,510 millones de euros al año), al margen de ayudas destinadas a proyectos concretos. Y no contamos otras vías de sostén público menos constantes (aquí un ejemplo) ni los ingresos de patrocinadores privados, que son multimillonarios (algunos casos, como botón de muestra, en 1, 2).
Ni la RAE ni la ASALE, que también recibe anualmente fondos públicos españoles, están sujetas a auditoría ninguna, ni tienen la obligación de convocar concursos públicos para las contratas externas, ni publican memorias anuales donde se muestre el estado de sus finanzas, ni tienen obligación de rendir cuentas de la gestión de sus caudales públicos. Con los fondos privados parece que la actitud es bien distinta. Según manifestaba en el 2002 el director de la RAE, Víctor García de la Concha, en comparecencia informal en el Senado español:
[...] nuestros recursos económicos proceden de los Presupuestos Generales del Estado. Ha sido creciente el reconocimiento de los gobiernos. Cada Gobierno (y no lo digo como recurso fácil en estos momentos para que queden contentos los del Grupo Parlamentario Socialista y los del Grupo Parlamentario Popular, sino porque ha sido así) ha hecho en su momento lo más que podía. Por tanto, en nombre de la Academia no puedo más que dar las gracias al Grupo Parlamentario Socialista y al Grupo Parlamentario Popular. Concretamente estuvo el Presidente González en su momento y estuvo el Presidente Aznar en su momento, y sé que cada uno llegó adonde podía llegar, pero ahora, con el actual Gobierno hemos llegado ya a un nivel que nos permite, por lo menos, respirar con tranquilidad en lo básico. Pero, como es natural, debemos continuar hacia adelante.
[...] Nosotros recibimos una parte del presupuesto del Estado (lo sabe su señoría porque tienen que aprobarlo), que viene a ser menos de la mitad de lo que realmente gastamos. El resto lo recabamos de ayudas. El Director de la Academia es un continuo mendicante. Tenemos en este momento, como sabe, la Fundación pro-Real Academia Española, cuyo presidente de honor es Su Majestad el Rey. La idea era que se constituyera un capital fundacional importante cuyas rentas pudieran mantener las actividades pero, naturalmente, el bajón de los intereses ha hecho que esa ayuda, aunque considerable, se haya quedado corta, como ocurre en todas las fundaciones.
Por tanto, lo que estamos haciendo es buscar ayudas para cada uno de los proyectos que tenemos. Y vamos a hacerlo y estamos haciéndolo con rigor, es decir, si nosotros queremos reformar los americanismos vamos a Endesa, que tiene intereses en Hispanoamérica, y le decimos que vamos a hacer este trabajo, y vamos a hacerlo en tanto tiempo, y le ofreceremos a usted detallada cuenta de cómo gastamos su dinero.
Lo tremendo de todo esto, como de sobras es conocido por los especialistas y profesionales del lenguaje, no es sólo el comportamiento laboral y financiero de las Academias de la lengua, sino también la deficiente calidad y utilidad de los recursos tecnológicos y las obras académicas, especialmente escandalosa cuando se piensa que muchas obras de referencia y recursos lingüísticos del español están realizados con presupuestos incomparablemente inferiores o con el simple esfuerzo y sacrificio personal de sus autores.
En lo referente a su mano de obra, además de la extracción que la carta aparecida en El País señala, los trabajadores de la RAE suelen ser también becarios formados en la Escuela de Lexicografía Hispánica, con sede en Madrid, fundada en el 2001 a iniciativa de la Asociación de Academias de la Lengua Española y patrocinada por el Grupo Planeta (uno de los dos editores de la RAE y la ASALE) a través de la Fundación Carolina (FC), entidad creada para la promoción de las relaciones culturales y la cooperación en materia educativa y científica, de vocación iberamericana, financiada a su vez por el grueso de los grandes patrocinadores privados de la RAE.
Según se informa en la presentación del programa académico del 2008:
La Escuela de Lexicografía Hispánica de la Asociación de Academias de la Lengua Española tiene como objetivo primordial la formación de lexicógrafos desde los puntos de vista teórico y práctico, con el fin de que puedan dedicarse profesionalmente a esta actividad sobre todo en las Academias de sus respectivos países.
Está dirigida a licenciados de Hispanoamérica interesados en colaborar con las Academias en los proyectos promovidos por la Real Academia Española y la Asociación de Academias en el ámbito de su política lingüística panhispánica.
Las veintidós Academias de la Lengua Española se responsabilizan del programa de cada curso, orientado a la concesión de una “Maestría en lexicografía hispánica” avalada por la Asociación de Academias. Distribuido en dos ciclos, de iniciación y de especialización, se articula en cursos teóricos, seminarios, talleres prácticos y conferencias magistrales a cargo de académicos americanos y españoles especialistas en las distintas materias. Esta concepción esencialmente académica de la Escuela avala la excelencia de la formación impartida.
Pretende la Escuela conjugar una sólida formación teórica en las materias fundamentales para un lexicógrafo con una especial atención a la práctica directa en los proyectos y obras de la Asociación de Academias, como el Diccionario de la lengua española, el Diccionario académico de americanismos, el Nuevo Diccionario histórico de la lengua española, la Ortografía de la lengua española, la Nueva Gramática de la lengua española, el Diccionario panhispánico de dudas, el Diccionario del estudiante, el Corpus del Español del Siglo XXI o el Observatorio del Neologismo.
Como bien puede deducirse de su programa formativo, el objetivo de la Escuela de Lexicografía Hispánica es, efectivamente, buscar en la cantera latinoamericana mano de obra especializada (y parece que barata) para los proyectos académicos. En el año de su fundación, el Grupo Planeta aportaba 1200 euros al mes, vía Fundación Carolina, en concepto de becas de formación destinadas a la Escuela de Lexicografía Hispánica. En su plan de actuación para el 2008, ofrecía 18 becas (también financiadas por Planeta) para la Escuela. Hagan sus cálculos.
Actualización (16/10/2008): Nos han llegado estas dos ofertas de empleo (1 y 2) de la Fundación Instituto de Investigación Rafael Lapesa, que es la institución que se encarga de elaborar el académico Nuevo Diccionario Histórico de la Lengua Española (NDHLE). Ambos empleos concuerdan con el tipo de trabajo que describía la carta publicada en El País y arriba citada: contrato por obra renovable anualmente, remuneración mileurista (si se aplica al bruto ofrecido los cálculos que permiten extraer en neto mensual en 14 pagas anuales), y en calidad de becarios en prácticas.
Paradojas del españolismo lingüístico, 2. De cómo el alarmismo sobre los procesos de normalización del catalán acaba produciendo hilaridad
Vean el nuevo montaje que la televisión pública de la Comunidad de Madrid ha ofrecido a su audiencia, esta vez en apoyo de la (falaz: 1, 2, 3...) acusación de la Mesa del Turismo —cuya membresía habla por sí sola—, apoyada por la CEOE, según la cual la rotulación exclusivamente en catalán de Cataluña y Baleares perjudica económicamente la actividad turística.
¿A quién no le viene a la mente aquel famoso chiste: «Hay que ver lo raros que son los franceses. Que al pan lo llamen pain, bueno. Que al vino lo llamen vin, pase. Pero que al queso, que se ve tan claramente que es queso, ¡¡¡que le digan fromage...!!!»?
(En fin..., ya se sabe: cosas de la Marca España.)
Paradojas del españolismo lingüístico, 1. De cómo la negación del nacionalismo español impulsa las ventas editoriales de las tesis contrarias

El diálogo entablado en los comentarios de esta nota del estimado Llibreter me ha dado el pie para escribir esta serie sobre las (a veces hilarantes) paradojas a las que conduce el negacionismo (y la autonegación) del españolismo lingüístico.
Como ya saben los lectores de este blog, hace unos meses el catedrático de lingüística general de la Universidad Autónoma de Madrid, Juan Carlos Moreno Cabrera, publicó una obra de divulgación sociolingüística (El nacionalismo lingüístico. Una ideología destructiva) centrada especialmente en el españolismo lingüístico, que, por la categoría intelectual de su autor y por su potencial polémico, ha recibido una atención mediática (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...) y de público (va ya por su segunda tirada) extraordinarias para un trabajo que no deja de pertenecer a un campo de estudio especializado y un tanto agreste para el profano.
Si bien la mayor parte de los medios españolistas han pasado de puntillas sobre ella —en un silenciamiento que en su día auguró Màrius Serra—, paradojas de la vida, el suplemento cultural de El Mundo —diario que ya había osado entrevistarlo cuando se publicó la obra— se atrevió a dedicarle toda una señora reseña, salida de la pluma de Pilar García Mouton. Una reseña completa y bien ecuánime, a mi juicio, pero que, al ser difundida por un medio ideológico como es el periódico de P. J. Ramírez, no iba a poder eludir los tabús que su línea editorial impone.
Pilar G. Mouton podía hablar de la obra de Juan Carlos y hasta podía decir lo evidente: que iba sobre el nacionalismo lingüístico y particularmente sobre el español; pero siempre con el cuño de la casa. Porque el diario de Pedro Jota lleva demasiado tiempo evangelizando al lector para que una simple reseña ponga su doctrina en un brete. Un lector de El Mundo no puede abandonar su lectura sin habérsele inculcado en cada artículo las creencias de aquellos oráculos que marcan la esencia (no exclusiva) de este diario:
– que nacionalistas (¡y de lo peor!) sólo lo son los periféricos;
– que las personas como Pedro Jota no son nacionalistas: son simplemente españoles;
– que su lengua —la común, tan común como la financiación de su promoción— es tan generosa y tienen tan alto valor democrático que se ha convertido en la de todos;
– que se acepta y se extiende pacíficamente por sus cualidades intrínsecas, acompañando la imagen de España —que, efectivamente, antes ha sido roja que rota— allá donde va (y que donde va, triunfa [o no]);
– y que adherirnos a la hermandad panhispánica es el «único» camino posible hacia un progreso y una universalidad que la convertirán en el 2050 en la primera lengua global (por delante del idioma de la pérfida Albión), uniendo al orbe entero en la concordia, y sacando, como valiosísimo petróleo que es, de pobres a los pobres (ordenadores de todo a cien mediante).
Y así, en firme cumplimiento de este catecismo de la redacción, van y los editores de turno le enjaretan a la reseña de Pilar G. Mouton no la cubierta del libro reseñado (que sería lo preceptivo en toda reseña), ¡sino una foto de un señor no identificado, que (según el pie) había sido multado en Cataluña por rotular en castellano! Sin duda que los trabajadores de El Mundo son fieles a la línea editorial del amo, pero no les haría ningún daño consultar de vez en cuando su propia hemeroteca. De hacerlo, habrían leído estas declaraciones del reseñado: «Si en Cataluña no hay rótulos en catalán, ¿dónde los va a haber?».
En fin, no hay que lamentarse; todo lo contrario: como feliz consecuencia de la «rigidez» de la línea editorial de El Mundo, el libro de Juan Carlos Moreno habrá llegado a la morada de más de un lector/suscriptor despistado (y habrá provocado, sin duda, más de un soponcio).
Silvia Senz
Los voceros voceras de la Academia del Insulto

Menuda la ha liado la ministra de Igualdad con su ocurrencia de llamar miembras a las miembras de no sé qué institución. Dicen los que dicen que saben de esto —nuestros queridos puristas y académicos de pro—, que a la miembra del gobierno se le ha notado la vena feminista en demasía, y que nadie puede hacer con la lengua su santa voluntad; que hasta ahí podríamos llegar; que para eso ya están ellos, los salvaguardas del idioma correcto y de la pureza lingüística tradicional.
El caso es que, aprovechando que la ministra ha pedido a la Real Academia que admita el nuevo palabro en su diccionario (ándese con ojo, ministra, que no sabe usted bien con quién se las gasta en estos asuntos), han sido varios los escritores y académicos de la lengua en acudir a los periódicos para negar la corrección del término miembra, al que, como poco, han calificado de «aberración» y «burrada». Así, y según recoge el diario El País, para Fernando Savater, Juan Manuel de Prada y Javier Marías, decir miembra es una «estupidez», una «sandez» y una «muestra de feminismo salvaje». Magnífica lección gramatical, sí señor; y elegante, sobre todo elegante.
Bastaría con haberle contestado a la ministra que la misión de la Academia no es establecer qué palabras pueden o no pueden entrar en el diccionario, sino que su labor consiste en recoger las que realmente se emplean: con esta declaración tan simple habría sido suficiente, y todo ello sin ni siquiera entrar en disquisiciones morfológicas, que esa es otra. Pero no, había que dejar claro con algún que otro improperio —dedicados sobre todo a las odiosas feministas y a las ministras incautas— que nadie puede cambiar la lengua a su antojo, y mucho menos sin contar antes con la aquiescencia de la Academia y la de sus oráculos de la corrección. Y aquí es justo donde se equivocan estos críticos; y lo hacen tanto en el fondo como en las formas.
Porque, guste o no, cualquiera, incluidos los ministros, puede usar las palabras que le resulten más adecuadas, incluso aunque estas voces sean un puro invento, como es el caso; de la misma forma que también cualquiera es libre de rechazar las que le parezcan absurdas o agramaticales. Vaya, que si yo estoy empleando la voz miembra en este artículo es porque no le veo nada malo a la palabra —salvo su novedad—, pero no por ello fuerzo a nadie a seguir mi ejemplo. Comprendo, además, que habrá quien se ría o se sonría (siempre lo nuevo resulta extraño e incluso chocante), pero de ahí a caer en la grosería, la ordinariez y la descalificación personal, como han hecho algunos académicos, escritores y periodistas, va todo un mundo.
Especialmente grosero con la ministra se ha mostrado el hasta hace poco vicedirector de la Real Academia Española, Gregorio Salvador, en su tiempo dialectólogo y hoy en día portavoz ideológico de la RAE. Siempre presto a la gresca lingüística, y haciendo gala de su habitual estilo guerrillero, Salvador también ha tachado de «estupidez» el uso de la voz miembra, a la par que ha llamado «estúpidos e ignorantes» a quienes osan emplear esta palabra. Para rematar tan moderada intervención ante la prensa, Gregorio Salvador ha recomendado a Bibiana Aído que «escriba a la RAE si quiere que el término se incluya en el diccionario»; que escriba y que luego espere bien sentadita, claro está, porque como ha enfatizado el propio Salvador, «siempre tenemos locos que escriben a la Academia pidiendo cosas peregrinas». En otras palabras, que la Real Academia Española admitirá a las miembras cuando las ranas críen pelo.
Lo curioso de esta historia es que no sería nada raro que los batracios acabaran luciendo melena (algo bastante común en asuntos lingüísticos), y bien podría ocurrir que Gregorio Salvador y compañía tuvieran que envainarse sus comentarios, tal y como hicieron los que en su día despotricaron contra médicas, arquitectas, juezas, presidentas, fiscalas, concejalas, modistos y azafatos; por poner sólo algunos ejemplos de voces inusuales en su momento, pero ya admitidas —aunque de muy mala gana— por la RAE, que comprueba con indisimulado enfado cómo la gente las emplea con normalidad, a pesar de que ella misma las condenara en un principio.
Así parece reconocerlo el segundo Salvador de nuestra historia, el también lingüista y académico Salvador Gutiérrez, quien —admitiendo el matiz feminista del término miembra, pero recordando el abecé de la profesión lingüística— ha afirmado que «la última palabra la tiene siempre el pueblo», y que si alguien introduce un cambio y el cambio es admitido por el pueblo, pues sanseacabó. Bien dicho: así es como dirime este tipo de disputas un verdadero estudioso de la lengua; y este es el mensaje de sensatez y mesura que divulga un auténtico lingüista para fomentar el respeto mutuo entre todos los hablantes. De ahí que sea tan necesario que el concepto de corrección lingüística no quede en manos de puristas gruñones, periodistas malhablados y escritores oportunistas.
Quizás les parezca curioso que dos lingüistas como Salvador Gutiérrez y Gregorio Salvador puedan abrigar ideas y actitudes tan diferentes sobre el mismo tema, especialmente si tenemos en cuenta que ambos son, además, miembros de la Real Academia Española. Pero todo se torna diáfano si recordamos que Salvador Gutiérrez es un científico de prestigio que lleva sólo unos meses en la institución; al contrario que Gregorio Salvador, que es uno de los miembros más veteranos de la RAE. Se hace evidente que el virus academicista todavía no ha tenido tiempo de dañar el intelecto de Salvador Gutiérrez, mientras que el sistema neuronal de Gregorio Salvador está ya irremediablemente perdido, y de ahí que pierda su objetividad científica con la misma asiduidad con la que pierde la educación y los modales.
Porque, no satisfecho con tachar de ignorantes, locos, tontos y estúpidos a quienes tengan la osadía de usar su lengua como mejor les venga en gana, (por cierto, ministra, infórmese un poquito mejor antes de meterse en estos berenjenales), el vocero más voceras de la RAE ha llegado incluso a recriminar la labor gubernamental de Bibiana Aído, a quien ha pedido que «se deje de bromas y se ocupe de resolver problemas de desigualdad preocupantes que hay en España, como las dificultades que tienen los padres en algunas comunidades para que sus hijos estudien castellano». Y chúpate esa, ministra; que nada hay mejor para cosechar aplausos en el ruedo ibérico que mezclar churras feministas con merinas catalanistas.
Sin embargo, y ya puestos a exigir responsabilidades, la ministra de Igualdad debería hacer eso mismo con la RAE, un organismo pagado con el dinero de todos cuyas señas de identidad son el conservadurismo, el machismo y la endogamia (y ahora también la chulería y el mal gusto, por lo que hemos podido leer en la prensa). Quizás ha llegado ya el momento de que el Estado tome medidas para evitar que en la institución estatal encargada de recoger los usos más habituales de nuestra lengua, científicos del lenguaje de la talla de Salvador Gutiérrez tengan que compartir asiento con escritores pepesabidillos metidos a gramáticos, filólogos trasnochados con delirios ultras y algún que otro amiguete despistado y suertudo que pasaba por allí. Alguna excepción hay entre tanta medianía lingüística, caso de Salvador Gutiérrez, Manuel Seco, Ignacio Bosque o Francisco Rico; pero eso es lo irónicamente grave, que los lingüistas sean las excepciones en una academia de la lengua.
Por lo tanto —y en vez de pedirle a la RAE que incluya tal o cual palabro en el diccionario—, lo primerito que debería hacer la ministra de Igualdad es exigirles a los académicos que expliquen y aclaren cuáles son los méritos necesarios para convertirse en tales. Quién sabe, quizás así los estúpidos, los locos y los ignorantes que creemos que otro mundo y otra Academia son posibles llegaríamos a entender que en una institución lingüística compuesta por 46 miembros sólo haya tres mujeres, tres solitarias miembras que además ni siquiera son lingüistas. Y esto último es lo que hace que la bancada académica resulte definitivamente grotesca.
Resumiendo, que el Estado financie corporaciones patriarcales y endogámicas como nuestra Real Academia del Insulto es tanto o más bochornoso y denunciable que el que a una ministra bisoña le dé por decir miembra, cancillera o ujiera. Esto último puede provocar la risa floja durante algunos días, pero lo primero causa una vergüenza tan permanente y un sonrojo tan duradero que uno se pregunta cuándo tendremos un gobierno con la sensatez necesaria para modificar de una vez los Estatutos de la Real Academia Española. Porque ya va siendo hora de que en la principal institución normativa de nuestra lengua estén sentados los verdaderos estudiosos del idioma —sean hombres o mujeres—, y no cualquier sobrino de su tío elegido por el igualitario método del dedazo: y esta sí que es una tarea digna de un ministerio de Igualdad. Ya les digo, ojalá ese gobierno llegue algún día y ojalá sepa devolverle a la Academia de la Lengua el cariz científico que nunca ha tenido. Los lingüistas lo celebraríamos; y las lingüistas imagino que todavía más.
Luis Carlos Díaz Salgado (sociolingüista)
Sevilla, 12 de junio del 2008
Eleccions de llengua

En unes eleccions que a tots els territoris catalanoparlants —però especialment a Catalunya— es van plantejar en clau de guerra lingüística segregacionista, on s’ha dut aquesta batalla (basada en la màxima estratègica «Divideix i venceràs») fins al manual per als membres de les meses electorals, la CAL va instar «l’electorat a reflexionar sobre les actuacions que els diversos partits polítics han dut a terme en l’àmbit social, cultural i lingüístic durant la darrera legislatura a l’hora de decidir el seu vot».
Vistos els resultats d’ahir, sembla ser que l’electorat —assabentat de la crida o no— li va fer una mica de cas i va optar per un vot de defensa de l’amenaça política més clara per a la llengua i la cultura catalanes d’arreu.
Ara, ¿la tria és l’encertada? Per a qui fa anys que segueix els subtils avenços de l’espanyolisme de centre-esquerra (dit català, dit espanyol) —amarat d’un discurs bon-rotllista que no el fa menys manipulador, essencialista, excloent ni negacionista que el discurs del nacionalisme espanyol de dretes, però sí més barater— és prou clar que no.
De què parlem? Aquí en teniu algunes pistes, que revelen, per cert, les raons subjacents de les polèmiques entorn a la presència de la cultura catalana com a convidada a la Fira de Frankfurt 2007:
1) Marca España: el Gobierno potencia la internacionalización de las empresa mediante su impulso
El ministro de Industria, Turismo y Comercio, José Montilla, presentó hoy el Plan Estratégico de Marcas Renombradas para el período 2006-2010, que potenciará la internacionalización de las empresas españolas mediante el impulso de la marca ‘España’. [...]
2) Economía/Empresas.- El Gobierno potencia la internacionalización de las empresa mediante el impulso de la marca ‘España’ 15:05 - 22/03/2006
Montilla presenta el Plan Estratégico de Marcas Renombradas para el período 2006-2010
MADRID, 22 (EUROPA PRESS)
El ministro de Industria, Turismo y Comercio, José Montilla, presentó hoy el Plan Estratégico de Marcas Renombradas para el período 2006-2010, que potenciará la internacionalización de las empresas españolas mediante el impulso de la marca España. [...]
3) Informe Proyecto Marca España
La iniciativa del Proyecto Marca España responde a la necesidad de coordinar las distintas actuaciones públicas y privadas sobre la marca España, de transmitir a las empresas e instituciones la importancia de tener una buena imagen de país, y de informarles sobre cómo comunicar y “vender” la nueva realidad de España. El Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX), el Real Instituto Elcano, el Foro de Marcas Renombradas Españolas y la Asociación de Directivos de Comunicación (DIRCOM), contando con el apoyo institucional del Ministerio de Asuntos Exteriores, están trabajando conjuntamente en la puesta en marcha de esta iniciativa.
[...] Este informe corresponde a las tres fases programadas: Jornadas internas sobre Marca España, elaboración del informe y, finalmente, presentación del Informe Proyecto Marca España cuyo resultado es este libro:
4) El Proyecto Marca España, la identitat espanyola i les polítiques cultural, lingüística, comercial i exterior de l’Estat espanyol:
«1. El Proyecto Marca España nace por iniciativa de la Asociación de Directivos de Comunicación (Dircom), Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX), Foro de Marcas Renombradas Españolas (FMRE) y Real Instituto Elcano de Estudios Internacionales y Estratégicos, con la participación del Ministerio de Asuntos Exteriores, con el objetivo de trabajar conjuntamente por la proyección de los logros de España en el exterior, dado que se estima que con frecuencia nuestra imagen no hace justicia a la realidad, e incluso, distorsiona ésta. Este documento recoge las propuestas concretas de estrategias e instrumentos para poder conocer y gestionar la percepción y la imagen de España en el exterior, propuestas que surgen de los trabajos emprendidos a lo largo de los últimos meses.» (P. 100)
«16. La pujanza del idioma y la cultura en español, sobre todo en Estados Unidos, es una de las grandes oportunidades para España, si se sabe aprovechar bien. Así, puede afirmarse que la lengua española es “su más exquisita marca renombrada”. La lengua es un activo formidable no sólo en términos culturales, sino también económicos. La presencia e importancia dada hoy a España en el mundo no es entendible sin su dimensión latinoamericana.» (P. 16.)
«31. La estrategia de imagen de España debe ser un proyecto a largo plazo, un esfuerzo sostenido en el tiempo cuya gestión y responsabilidad se sitúe por encima de la legislatura política. Debe ser un proyecto de Estado, a partir de una estrategia definida que diseñe las distintas acciones a desarrollar, tanto en el aspecto político y comercial como en el cultural. Se ha destacado en este sentido la importancia estratégica de coordinar el esfuerzo de todas las instituciones públicas y privadas mediante un ente que tenga responsabilidad al más alto nivel, que actúe como “Guardián de la marca”, con responsabilidad total y absoluta sobre estas cuestiones. En esta misma línea se ha subrayado la necesidad de actuar en el ámbito diplomático sobre las instituciones multilaterales, mediante la creación y desarrollo de lobbies específicos que representen los intereses de la marca España. La coordinación institucional de la imagen de España debe ir acompañada, además, de una estrategia común con el ámbito empresarial, y en especial, con aquellas empresas que ejercen de importantes embajadores de la marca España. La estrategia de marca España debe basarse, según se ha sugerido, en una idea dominante (como, por ejemplo, el concepto de prestigio) que pueda ser utilizada por todos los públicos objetivos de la marca España, tanto en el sector turístico, el empresarial, el cultural o el político. Pero sobre todo, debe establecerse una relación importante entre la marca España y el concepto globalizador de la lengua española, como uno de los principales atributos de la marca España.» (P. 31.)
«Por otro lado, hay que delimitar qué elementos o variables de la marca en cuestión se quieren potenciar: el capital político, el elemento histórico, el capital comercial y económico, etc.
Desde la óptica de la política exterior, el objetivo de posicionamiento sería el prestigio, que es más fácilmente extraíble del patrimonio histórico y cultural y no tanto de la realidad empresarial. Esta idea de prestigio debe estar basada en un nuevo concepto de diplomacia pública. Éste debe ser el eje de toda la política exterior, coordinando de una forma coherente la comunicación internacional de la marca España. [...]
Este concepto de prestigio estaría centrado en tres grandes áreas de actuación:
La proyección cultural
Desde la perspectiva de los representantes diplomáticos, ésta es el área que más prestigio ofrece al país. Lo que más prestigio produce a largo plazo es la cultura. Hay que buscar la esencia y la realidad de un país y comunicarla. Es decir, crear la identidad de la marca a partir de su propia esencia. Esta idea es defendida, también, por otras instituciones como el Instituto Cervantes e incluso por el ICEX, al centrarse en el idioma español, como uno de los principales activos para posicionar la marca España en los mercados internacionales.
En este sentido, también se amplía la idea de la lengua española más allá del concepto de España.
El español y la cultura en español es el activo más importante para el prestigio de una imagen de España en el mundo, teniendo en consideración que el español se diluye a escala internacional en el concepto más genérico de hispánico. La creación de la marca España es inseparable de la relación cultural que nos liga a Iberoamérica y, por tanto, la creación de una marca España debe dejar una puerta abierta a la asociación de una marca hispánica. Por ejemplo, la imagen en Estados Unidos del español está más ligada a lo hispánico que a España. Como idioma, el español es el gran competidor del inglés.
El inglés es hegemónico pero ligado a uno o dos países. El español se encuentra ligado a dos continentes y está convirtiéndose en una gran lengua internacional de comunicación. Va acotando distancias frente al inglés, gracias a su relativa homogeneidad y unidad de normas entre países. También la concentración del idioma (Latinoamérica, España, California y Florida), son factores que favorecen el español frente a la fragmentación del inglés, tanto geográfica como lingüística. En estos momentos, la percepción de la imagen de la lengua y cultural del español es muy buena, por no decir excelente.
El problema subyace en que no existe una estrategia definida y coordinada para aprovechar esta coyuntura propicia. Esta estrategia no existe, aunque sí la voluntad de coordinar esfuerzos. En este sentido, se hace de nuevo énfasis en la necesidad de una mayor coordinación con otros organismos afines, como por ejemplo el Ministerio de Educación.» (Pp. 42-43.)
«15. Deseamos igualmente resaltar que la cultura y la lengua españolas son activos de primer orden que están infrautilizados. Es urgente reforzar y coordinar la acción cultural exterior, en especial las instituciones públicas y los programas de apoyo a la enseñanza privada de la lengua y cultura españolas. Cuando sea necesario, porque no haya los suficientes recursos propios, habrá que fortalecer la acción del Instituto Cervantes con alianzas estratégicas, como la lograda con México en Estados Unidos.
Una medida a tener en cuenta son los programas de subvención a traducciones y libros de texto de español o en español (sobre historia, etc.), que cumplan unos requisitos de imagen, por ejemplo que recojan aspectos positivos de la cultura e historia españolas.» (P. 103.)
5) César Antonio Molina: «Debemos ser el motor de todas las personas que hablan en español» 10/07/2007
El nuevo ministro de Cultura, César Antonio Molina, anunció al tomar posesión de su cargo su intención de trabajar para convertir la cultura española en «el motor de todas aquellas personas que hablan y se expresan en español en todo el mundo». [...]
6) La vicepresidenta Fernández de la Vega invita a empresas e instituciones a sumarse a la defensa del español 09/08/2007
La vicepresidenta primera del Gobierno español, María Teresa Fernández de la Vega, consideró «indudable» la apuesta del Ejecutivo de José Luis Rodríguez Zapatero por defender y extender el español, e invitó a que se sumen a ella agentes sociales, instituciones, empresas y medios de comunicación. [...]
7) 10.11.06 El Gobierno pondrá en marcha un programa para fomentar la creación de contenidos digitales en castellano
El ministro de Industria, Turismo y Comercio, Joan Clos, ha anunciado en el Pleno del Senado que el Gobierno tiene previsto poner en marcha próximamente un programa para fomentar la creación de contenidos digitales en castellano y así superar “la brecha existente” en contenidos culturales en relación con la industria anglosajona. El ministro afirmó que el Ministerio está trabajando para presentarlo próximamente y pueda estar en marcha en 13 meses con el apoyo de las Comunidades Autónomas, ya que permitirá “crear y animar a crear” grupos de capital riesgo que fomenten el desarrollo de industrias y empresas que elaboren contenidos digitales en castellano. Asimismo, insistió en que se debe tomar ventaja de que el castellano sea un idioma “muy hablado en el mundo” para incrementar su presencia en el mundo de las tecnologías de la información y la comunicación, de manera que se produzcan contenidos digitales culturales “capaces de ser transmitidos en todo el mundo”. Clos señaló que en estos momentos la industria anglosajona y japonesa son las que dominan de forma absoluta la producción de contenidos audiovisuales y digitales, de ahí que la intención del Gobierno sea promocionar una industria en castellano “creativa y competente” que se instale en España e Iberoamérica. [...]
“Aprendiendo a Exportar: Contenidos Culturales para el Mundo”, organizado por el ICEX, tuvo como objetivo sensibilizar a las empresas sobre la importancia de su internacionalización
18/01/2008
El Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) celebró ayer, bajo el nombre “Aprendiendo a Exportar: Contenidos Culturales para el Mundo”, un gran encuentro con los representantes de la Industria Cultural Española en el hotel Puerta América de Madrid.
[...]
El evento fue inaugurado por el ministro de Industria, Turismo y Comercio, Joan Clos, y con él, el ICEX ha iniciado una nueva etapa en su apoyo a las empresas del sector, ofreciéndoles las herramientas necesarias para actuar en el nuevo marco de competencia global.
En España, las industrias culturales aportan el 3,2 % de la riqueza nacional y la propiedad intelectual contribuye en un 4 % (El Valor Económico de la Cultura en España. Ministerio de Cultura, 2006). Además, dan empleo directo a más de 375.000 personas.
La Industria Cultural, un sector estratégico
En la actualidad, este sector tiene una gran trascendencia económica, social y política. Su capacidad para crear imagen-país se ha revelado decisiva para las economías de los países desarrollados. Además, la actual conyuntura internacional está ligada a la expansión del idioma español —verdadero activo económico— y a la aparición de nuevas tecnologías. Por todo ello, el ICEX pretende convertir las posibilidades que ofrece Internet y las nuevas tecnologías en oportunidades para las empresas culturales españolas, así lo manifestó en su intervención el vicepresidente ejecutivo del Insituto, Ángel Martín Acebes. [...]
9) Tiempo de ser creativos (El Exportador Digital, n.º 116, febrero/2008) ![]()
Producciones audiovisuales, contenidos musicales, servicios educativos y actividad editorial forman parte del conglomerado de las industrias culturales, un sector del que apenas existen datos al no estar todavía desagregado en las estadísticas comerciales internacionales. No obstante, colabora directamente no solo en el equilibrio de la balanza comercial, sino también en la difusión y creación internacional de una imagen-país.
Según informes del Banco Mundial, las industrias culturales representan el 7% del PIB mundial. No obstante, esta cifra resulta difícil de cuantificar. Para el caso español, en palabras del ministro de Industria, Turismo y Comercio, Joan Clos, la actividad cultural representa un 4% del PIB, lo que sitúa a España tres puntos por debajo de la media mundial. Este resultado, unido a la escasa representatividad del comercio exterior de bienes culturales en la exportación (0,76% sobre el total nacional), obliga a nuestro país “a tomar medidas para cambiar la situación a lo largo de los próximos años y lograr, así, que nuestras industrias culturales den un salto cualitativo”.
Más que un apoyo
El Plan ICEX de Apoyo a la Internacionalización de las Industrias Culturales nace con el propósito de “reforzar la imagen de las mismas en el exterior y potenciar su internacionalización”, apunta Juan Miguel Márquez, director de la división de Promoción de Servicios del ICEX. El programa para este año, se circunscribe “a cuatro áreas del conocimiento muy definidas: el sector editorial, el audiovisual, el musical y el encargado de los servicios educativos”. Así mismo, esta iniciativa cuenta con unos mercados objetivo caracterizados por una alta capacidad adquisitiva y con un claro perfil de consumidores de productos de valor añadido. [...]
Para lograr sus objetivos, a lo largo de 2007 se ha invertido ya un total de 6 millones de euros, mientras que para el período 2008-2009, la cifra alcanzará los 14 millones de euros. [...]
10) Programa de ayudas a la internacionalización de las empresas culturales
El encuentro empresarial “Aprendiendo a exportar: contenidos culturales para el mundo”, organizado por el ICEX, el Instituto Español de Comercio Exterior, el pasado 17 de enero en Madrid, inicia una nueva etapa en la internacionalización de las industrias culturales.
El evento, que contó con la participación de prestigiosos ponentes en un completo programa, tuvo como principal objetivo definir los retos a los cuales se enfrentan las empresas españolas de contenidos audiovisuales, musicales, editoriales y educativos en esta nueva dimensión empresarial.
El Instituto Español de Comercio Exterior, consciente de la necesidad de crear un tejido empresarial competente en este nuevo marco internacional, desea ofrecer a las empresas españolas un conjunto de herramientas que impulsen su proyección global. La reconocida capacidad creativa de las empresas de contenidos, unida al potencial del idioma español como activo económico, sitúa a España en una coyuntura privilegiada que debe aprovecharse.
Le presentamos, a continuación, el programa de ayudas que ICEX le ofrece para su internacionalización y el formulario de solicitud para acogerse a las mismas.
11) Francesc Cabana, Avui: La llengua dels negocis
12) Cultura / Exteriores: primer asalto
Los dos ministerios pugnan por controlar el Cervantes y la acción en el extranjero
JESÚS RUIZ MANTILLA - Madrid - 01/02/2008
La guerra está abierta. Los contendientes son el ministerio de Cultura y el de Asuntos Exteriores. Luchan por lo que será una gran estrategia de Estado en la próxima legislatura: la acción cultural exterior. Los espacios de poder dependen, en gran parte, de Exteriores. Pero César Antonio Molina quiere pilotar las iniciativas en el extranjero. José Luis Rodríguez Zapatero decide. Las partes implicadas sólo conocerán la respuesta si los socialistas ganan las elecciones.
[...]
Hay grandes presupuestos e instituciones en juego que no dependen directamente de la cartera que dirige César Antonio Molina. “Son espacios que nadie quiere, ni conoce, que podríamos ocupar, como hicimos en el Cervantes”, aseguran el ministro y sus colaboradores. Es ahí donde surgen los recelos. Sobre todo en Exteriores, el ministerio que tradicionalmente ha organizado los eventos culturales fuera. Son varias instituciones las implicadas, el Cervantes y sociedades estatales: la de Conmemoraciones Culturales (SECC), la de Acción Cultural Exterior (Seacex), la de Exposiciones Internacionales (SEEI), partes del Ministerio de Educación, sobre todo los que tiene que ver con el ámbito universitario, y organismos de otros ministerios, como el Instituto de Comercio Exterior (ICEX), dependiente de Industria, Turismo y Comercio. De hecho este organismo, todo un referente en la presencia exterior, ya ha entrado en liza. Con iniciativas como las que se han llevado a cabo el pasado enero cuando se han analizado los contenidos culturales para el mundo.
La pieza más jugosa es, sin duda, el Cervantes. Por dicha institución, Zapatero ha hecho una gran apuesta demostrable en cifras: si en 2004 tenía 60 millones de euros de presupuesto, en 2008 cuenta con 100, mientras que los alumnos han pasado de 93.000 a 142.000 (un 53% más) y se han abierto 25 centros nuevos. Desde Exteriores, la secretaria de Estado de Cooperación, Leire Pajín, es determinante: “El Cervantes depende principalmente de Asuntos Exteriores”. Y de Educación, y de Cultura. Por eso, César Antonio Molina, que fue director del principal instrumento de la promoción de la cultura y la lengua españolas en el extranjero, cree que hay que ampliar su autonomía, “reforzarla”, comentan él y su equipo de confianza.
[...]
La fijación de Cultura por el Cervantes levanta los recelos de Exteriores. Más cuando Molina ha afirmado alguna vez, que la acción en el extranjero es la piedra angular de su gestión. No es para menos. De todos los logros culturales, Zapatero resaltó en el último discurso del estado de la nación, la gestión del Cervantes. Si ha hecho ministro al que era su director, no es de extrañar que en el futuro le haga responsable de esa estrategia. Por tanto, una gran cuota de poder actualmente en manos de Exteriores pasaría a Cultura. Ambos políticos coinciden en la equiparación de la gestión artística como una industria más y conocen la fuerza del español para abrirse puertas. [...]
13) ARTISTES A FAVOR DE LA CANDIDATA
Serrat es deixa veure en un acte de suport a Chacón
La candidata del PSC a les properes eleccions generals, Carme Chacón, ha presentat, en un acte al Palau de la Música, les directrius del seu partit respecte al món de la cultura. L’acte ha aplegat diverses personalitats com ara el cantant Joan Manuel Serrat —de qui la ministra versiona el tema Hoy puede ser un gran dia en un anunci de campanya—, l’escriptora Gemma Lienas, l’exdirector de l’ICIC Xavier Marcé, o els actors Lluís Marco o Enric Majó.
Chacón ha destacat que “avui és un gran dia per la cultura d’aquest país”, atès l’Òscar obtingut per Javier Bardem, i ha celebrat que “15 anys després la democràcia torna a tenir un debat televisiu”. La candidata socialista ha apostat per “una potenciació de la llengua pròpia” que no exclogui el castellà. “Catalunya ha de ser el primer editor en català i castellà”, ha remarcat la ministra d’Habitatge, que considera també que “el català no ha de suposar un fre”. [...]
Silvia Senz (Sabadell)
La riqueza de las lenguas, 3: el cambalache de la lengua y la cultura españolas

El cambalache de la lengua y la cultura españolas —y de la edición en español— ha tenido que alcanzar cotas de auténtica desfachatez para que empiecen a sonar —al menos en Latinoamérica— voces críticas. En este blog, que lleva dos años difundiendo noticias y análisis sobre los intereses y beneficiarios de la política lingüística y cultural panhispánica, no podemos dejar de destacar dos de las más recientes y señaladas réplicas al discurso oficial del valor y porvenir de la lengua española, «patria común y tierra de promisión».
La primera, en la prensa independiente (los enlaces, con fines documentales, son nuestros):
Cultura, política y negocios
El imperio de la lengua (*)
(Por Marina Garber).- Desde hace algunos años y por diversos motivos, la lengua española –a la que convendría, según la opinión de muchos, seguir denominando castellana– es noticia. Su enorme riqueza, su valor económico, sus 400 millones de hablantes, su incesante crecimiento y su venturoso futuro son temas de frecuentes artículos periodísticos, y también de congresos que convocan a personalidades del mundo cultural y político –congresos financiados, invariablemente, por grandes empresas de capital español–, mientras nuevos eslóganes, logotipos y avisos publicitarios la promocionan como si se tratara de un producto más del mercado. ________________________________
3 de marzo de 2008
Desde Buenos Aires (Argentina)
En los medios de comunicación, en ministerios, empresas y universidades de uno y otro –pero sobre todo del otro– lado del Atlántico, se repite que el español está en expansión, que es la lengua del futuro, que se impone en Internet, que conquista día a día nuevos territorios. Claro que –esta vez– lo hace sin violencia. Basta con hojear las páginas de cualquier diario de España o América latina para comprobar que la lengua es el epicentro de un fenómeno a cuya trascendencia, sin dudas, han contribuido el Estado español y sus agencias lingüísticas: la Real Academia Española y el Instituto Cervantes, con la ayuda de los medios de comunicación. «Estamos viviendo –señalaba un editorial de El País de Madrid en marzo de 2007– un momento de plenitud en las previsiones sobre la pujanza del español; las estadísticas conceden a este idioma el mayor crecimiento entre los globales, que podría tener una difusión equiparable a la del inglés hacia mediados del siglo actual.»
La mayoría de los discursos políticos y periodísticos que se ocupan del tema suelen describir a la lengua como un fenómeno natural que se expande y reproduce por sus propios medios, en función de sus leyes internas. O que crece, en cambio, gracias a la elección, libre y democrática, de los hablantes. Esta última perspectiva fue expresada con claridad por el rey Juan Carlos cuando, en marzo de 2001, le entregó el premio Cervantes al escritor Francisco Umbral, con un discurso que despertó tanta polémica como su célebre «Por qué no te callas»: «Nunca fue la nuestra –aseguró el rey–, lengua de imposición, sino de encuentro; a nadie se le obligó nunca a hablar en castellano: fueron los pueblos más diversos quienes hicieron suyo, por voluntad libérrima, el idioma de Cervantes».
Las de vascos, gallegos y catalanes, a quienes el franquismo intentó «castellanizar» compulsivamente, prohibiendo la enseñanza de sus lenguas nacionales y relegándolas a los espacios domésticos, fueron las voces que más airadamente se alzaron contra las palabras de Juan Carlos. No hay dudas de que, a lo largo de la historia, tanto en España como en el continente americano, el avance del español se produjo a costa de otras lenguas y gracias a formas, más o menos explícitas, de violencia [1, 2...]. Esta circunstancia fue remarcada hasta por reconocidos intelectuales de derecha, como el escritor peruano-español Mario Vargas Llosa, quien aseguró, a raíz del discurso del rey, que las lenguas «han sido siempre el corolario de las colonizaciones, invasiones, conquistas, guerras», que dejaron «un reguero de tragedias y traumas». De hecho, no es necesario más que un poco de sentido común para advertir que la desaparición de las incontables lenguas que se hablaban en América «fue consecuencia de la acción de los conquistadores, de la evangelización forzosa o del etnocidio desembozado», como señala la lingüista Leila Albarracín, de la Asociación de Investigadores en Lengua Quechua.
La expansión actual del español, está, sin dudas, lejos de la violencia conquistadora de otros siglos, pero también de las imágenes algo ingenuas según las cuales este crecimiento obedecería a la fuerza del «espíritu» o del «genio» de la lengua, o sería pura obra del azar. Detrás, o antes, del tan promocionado boom del español, hay muy precisas estrategias de política cultural [1, 2, 3, 4 y 5] emprendidas por España, país que ha convertido a la lengua en una cuestión de Estado. La creación del Instituto Cervantes en 1991 y la multiplicación de sus sedes (ya suman 68) en todo el mundo, los Congresos Internacionales de la Lengua (Zacatecas, México, 1997; Valladolid, España, 2001; Rosario, Argentina, 2004 y Medellín, Colombia, 2007) son algunos de los hitos de las políticas de promoción del idioma.
Tanto la Real Academia Española como el Instituto Cervantes han recibido gran impulso en los últimos años, y en alianza con empresas y medios de comunicación, han conformado un verdadero holding lingüístico. «La RAE declara tener como misión principal la preservación de la unidad del idioma, y el Instituto Cervantes, su promoción internacional como lengua extranjera –señala el lingüista gallego José del Valle, catedrático de lingüística hispánica en la Universidad de Nueva York–. Sin embargo, detrás de estos obvios objetivos hay proyectos más ambiciosos. La renovación de la RAE [1993]y la creación del Cervantes [1991]coincidieron con la expansión de empresas de capital predominantemente español, muchas de las cuales escogieron América Latina como destino. En un contexto de expansión comercial como el que se iniciaba a fines de los ochenta, los sucesivos gobiernos españoles, socialistas y populares, en colaboración con el empresariado y con importantes sectores del mundo de la cultura, movilizaron una serie de agencias para que le ofrecieran cobertura cultural al proyecto de expansión económica: es decir, para que produjeran una visión del español al servicio de un proyecto: la comunidad panhispánica como hermandad-mercado y el español como producto comercial en torno al cual se debe organizar y controlar una industria.»
Mientras crecían la participación de España en los principales foros de la política internacional (la Otan, la Unión Europea) y el poder económico de sus multinacionales, empresas como el BBVA, el Banco Santander, Telefónica y, más tarde, Repsol empezaron a interesarse por cuestiones vinculadas con la lengua. Es que, en términos de rentabilidad, la existencia de un idioma común era percibida como una ventaja por parte de los ejecutivos de las empresas inversoras.
Se calcula que el castellano representa para España más del 15 % del Producto Nacional Bruto. Gran parte de su potencial está vinculado al mercado de su enseñanza como lengua extranjera, sobre todo en países como Brasil y Estados Unidos. Se estima que los estudiantes de español ya son 14 millones en todo el mundo y también la Argentina ha empezado a participar, en los últimos años, de en este mercado floreciente. Está claro, sin embargo, que la porción más grande de la torta se la lleva España. «Las políticas lingüísticas respecto del español –señala Elvira Narvaja de Arnoux, directora del Instituto de Lingüística de la Facultad de Filosofía y Letras de la UBA– no son encaradas por los países hispanoamericanos, sino por España, que lo hace, obviamente, en función de sus intereses nacionales y los de la integración de la que forma parte.»
Un incidente ocurrido hace poco más de un año en Brasil, donde en función de los acuerdos del Mercosur, que Argentina no respeta, la enseñanza del español es obligatoria en las escuelas primarias, sirve para ilustrar el modo algo prepotente en que España lleva a cabo sus políticas lingüísticas (prepotencia que triunfa, además, gracias a la indiferencia de nuestro país en la materia). A fines de 2006, profesores y estudiantes de la Universidad de San Pablo se movilizaron contra un proyecto del Banco Santander y el Instituto Cervantes para formar 45 000 profesores de español mediante un curso de 600 horas a través de Internet, al que consideraban «un golpe a la educación nacional» y a las universidades que vienen formando docentes desde hace más de cincuenta años, en carreras que requieren al menos 2800 horas. Para la argentina Maite Celada, investigadora de la Universidad de San Pablo, «tratar a la lengua española como un “tesoro” y tratar a Brasil y a sus 170 millones de habitantes como un mercado promisorio a consolidar es algo que nos pega fuerte a muchos latinoamericanos». En este contexto se inscribe también la preocupación que viene manifestando desde hace años el Instituto Cervantes por establecer un sistema unificado de certificación del español como lengua extranjera –a la manera del First Certificate o el TOEFL para el inglés–, que finalmente fue aprobado en marzo de 2007 en Medellín.
En la Argentina y otros países hispanoamericanos se están oyendo cada vez más voces críticas hacia la pretensión española de hegemonizar el mercado de la enseñanza del idioma. Se advierte, además, el peligro de que un sistema internacional de certificación termine imponiendo un modelo ajeno, que atente contra la diversidad del castellano americano y contra la supervivencia de las lenguas vernáculas. El español, asegura Leonor Acuña, investigadora del Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano de la UBA, «no es solamente un recurso económico y no tiene por qué ser la lengua que triunfe sobre todas las demás: indígenas, de inmigración, extranjeras, cooficiales, minoritarias, ágrafas. No necesita ser defendida de nadie y no tiene por qué ser promocionada».
Cuestión de imagen
Como los candidatos presidenciales, las modelos o las marcas de cigarrillos, las lenguas pueden cambiar de imagen gracias a operaciones de publicidad y prensa. La expansión mundial de español ha sido acompañada, según el especialista Del Valle, por nuevas ideologías lingüísticas. «Desde el gobierno de Madrid y desde las instituciones investidas de poder lingüístico se iba sintiendo la necesidad de proyectar una imagen del español –de su relación con la propia España, con los países hispánicos y con el resto del mundo– que complementara los esfuerzos de construcción nacional y los planes de modernización, crecimiento económico y ampliación de la presencia política y económica del país en el mercado global.» La nueva imagen del español prescinde de cualquier connotación nacionalista y aspira, en cambio, a presentarlo como una lengua global, moderna y democrática, que acoge formas locales, gracias a los aportes realizados por las Academias Nacionales de todos los países hispanohablantes, y se expande gracias a la libre elección de los hablantes. Una lengua, en palabras de Gregorio Salvador, vicedirector de la RAE, «sólida, hablada por cuanta más gente mejor». Se la presenta «como lengua global en el contexto, por un lado, de su promoción como producto de mercado y, por otro, de la pugna simbólica que sostiene con el catalán, el euskera y el gallego», agrega del Valle.
Mayúsculas y minúsculas
El académico Gregorio Salvador encarna una de las posiciones más extremas de esta concepción universalista, que desprecia tanto las lenguas que él denomina «minúsculas» (entre las que se cuentan las lenguas vernáculas americanas) como los planteos que vinculan el idioma con la identidad de un pueblo o una nación. Así lo expresó él mismo cuando en el III Congreso de la Lengua de Rosario respondió a una intervención del poeta Ernesto Cardenal en defensa de las lenguas en peligro de extinción. Salvador aseguró que es cierto que muchas de esas lenguas «minúsculas» se van extinguiendo, pero «no hay que lamentarse, porque eso quiere decir que sus posibles hablantes, los que las han ido abandonando, se han integrado en una lengua de intercambio, en una lengua más extensa y más poblada que les ha permitido ensanchar su mundo y sus perspectivas de futuro». Unos meses después, en el diario ABC, el vicedirector de la Real Academia reafirmaba su postura: «Una lengua desaparece cuando muere la última persona que la hablaba y lo único triste de ese suceso es la muerte de esa persona. En América y en África quedan bastantes de esas lenguas minúsculas y todo esfuerzo por mantenerlas no es más que una aberración reaccionaria. Esas pobres gentes tuvieron que padecer, históricamente, a conquistadores, encomenderos, exploradores y colonos. Y, por si no hubieran tenido bastante, hay quien pretende mantenerlas, desvalidas, en su exigua prisión lingüística, ajenas e ignorantes del mundo que con nosotros habitan, con todo lo bueno o lo malo que este les pueda ofrecer, para regalo acaso de obstinados antropólogos, entretenimiento de gramáticos imaginativos y orgullosa satisfacción de políticos desnortados y pusilánimes».
La argentina Leila Albarracín, autora de numerosos trabajos sobre las lenguas vernáculas de la Argentina y América y sobre las distintas formas de discriminación de la que son objeto los 300 mil ciudadanos de nuestro país que tienen como lengua materna el quichua, podría, a pesar de ser lingüista, integrar el equipo de los «obstinados antropólogos» que denuesta Salvador. «A nivel internacional –señala Albarracín– la protección de los derechos lingüísticos de las minorías ha adquirido las características de una problemática de tanta importancia como la conservación del medio ambiente. Esta preocupación contrasta con la marcada indiferencia en la Argentina por esta temática. Así como el inglés ejerce una suerte de imperialismo lingüístico, consecuencia de la globalización, que amenaza a otras lenguas, hacia el interior de nuestro país es la imposición del español como lengua nacional lo que amenaza a nuestras lenguas vernáculas.»
En 1996, representantes de ONGs de todo el mundo, con el apoyo de la Unesco, suscribieron en Barcelona la Declaración Universal de los Derechos Lingüísticos, con la finalidad de «propiciar un marco de organización política de la diversidad lingüística basado en el respeto, la convivencia y el beneficio recíprocos». «Todas las lenguas son la expresión de una identidad colectiva –se asegura en la declaración– y de una manera distinta de percibir y de describir la realidad, por tanto tienen que poder gozar de las condiciones necesarias para su desarrollo en todas las funciones.»
Un punto de partida y unos propósitos similares son los que dieron origen, en nuestro país, al Congreso de LaS LenguaS, cuya primera edición se desarrolló en Rosario, en forma paralela al Congreso oficial de la Real Academia Española. «Sin dinero, lejos del poder del Estado pero muy cerca del de la gente», aseguran los organizadores, entre quienes se encuentra el Premio Nobel de la Paz Adolfo Pérez Esquivel, el Congreso de LaS LenguaS pretende «dar cuenta de la pluralidad y rescatar las voces y reclamos de los pueblos y las culturas minorizadas. Porque creemos que un auténtico diálogo intercultural y multilingüe no se genera subordinando el discurso propio a la voz hegemónica pretendemos interpelar el discurso oficial para ser protagonista reales de nuestras vidas».
No es ninguna novedad que las lenguas son, además de vehículos de comunicación, objetos de lucha e instrumentos de poder. Los «obstinados antropólogos» y los «gramáticos imaginativos» de los que el [entonces] vicedirector de la Real Academia preferería prescindir, pero sobre todo los hablantes, los hablantes de lenguas grandes o pequeñas, perseguidas, ignoradas, relegadas u olvidadas, lo saben, y quizás por eso siguen hablando, empeñados en que, al menos en esta materia, la única ley que rija no sea la del más fuerte (ANC-UTPBA).
(*) Nota publicada por la revista Acción 996, segunda quincena de febrero 2008.
La segunda réplica reciente a toda esta fanfarria (entonada también por los grandes grupos editoriales de España) en torno a la expansión de la lengua que ampara la pretendida hermandad panhispánica, tiene especial contundencia viniendo de quien viene: la directora de la Feria del Libro de Guadalajara (FIL), Nubia Macías:
¿España le da la espalda a la literatura latinoamericana?
Más allá del relativo número de escritores latinoamericanos festejados en la madre patria, una brecha separa los dos continentes. La directora de la Feria del Libro de Guadalajara (FIL), Nubia Macías, se pregunta las razones del fenómeno y acusa a España de haber abandonado a sus socios naturales.
«UNA RESPONSABILIDAD MAYÚSCULA» tiene España por el anonimato generalizado del que gozan sus autores en América Latina, dijo la directora de la segunda Feria del Libro más importante del mundo después de la Frankfurt.Voz autorizada, la responsable de la Feria del Libro más grande del mundo hispánico, reflexionó el último fin de semana en la conferencia «¿Divididos por el español?», organizada por la Universidad de Zaragoza, en España, sobre los límites de la lengua que comparten más de 400 millones sólo en Iberoamérica.
Para Macías existe una barrera insoslayable entre el mercado literario español y el latinoamericano, que justifica que de un lado del Atlántico pase inadvertido el nombre de Miguel Delibes y del otro los escritores sudamericanos presenten libros en un auditorio español con no más de veinte personas.
«¿Por qué nos hemos distanciado tanto de los pueblos que nos son tan afines histórica y culturalmente?», se preguntó la directora de la FIL, que adjudicó a España «una responsabilidad mayúscula» en este cuadro de situación.
Para Macías, los editores españoles suelen ir a las ferias latinoamericanas «a vender y no a comprar», porque históricamente perciben el mercado latinoamericano únicamente como consumidor de sus títulos, y no como fuente de nuevos autores para sus catálogos.
A esta situación se suma el agravio de la venta de derechos de autor, puesto que las editoriales españolas suelen comprar los derechos universales de distribución de una obra en español, es decir, que tienen potestad sobre la distribución de un título escrito en español en todos los países hispanohablantes.
Según la especialista, esto sólo sucede con las obras escritas en español, ya que, por ejemplo, la venta de derechos de obras en inglés se negocia con las diferentes editoriales de cada país.
En este sentido, la directora de la FIL resaltó la «necesidad» de impulsar la regionalización de los derechos de autor en español, un extremo en el que la cita literaria mexicana trabaja desde hace años, con iniciativas como la creación de un Salón de Derechos o la formación de profesionales latinoamericanos en este sector.
Esta suma de circunstancias hace que las más de 400 millones de personas que hablan español en los países iberoamericanos no tengan acceso a las obras de los escritores contemporáneos más importantes de otros países. Y citó, por ejemplo, el caso de Javier Marías o Antonio Muñoz Molina, dos auténticos «desconocidos» en México.
Este desconocimiento es para Macías una gran «tragedia», sobre todo cuando se supone que la cultura debería ser la «gran interlocutora» entre España y el resto de países latinoamericanos, lamentó la responsable de la feria que acoge cada año a 600.000 visitantes y 17.000 editoriales, que exhiben 350.000 libros nuevos.
A pesar de esta situación, la directora de la FIL resaltó el esfuerzo realizado por editoriales españolas como Tusquets, Anagrama o Páginas de Espuma, que incorporan con frecuencia autores latinoamericanos a su catálogo.
Silvia Senz (Sabadell)
Juan Carlos I, el otrora rey León

Toda una lección de por qué el abandono del edificante y sosegado hábito de la lectura puede conducir a la voluntad despótica de control de la palabra (de la edición de ayer de Rebelión, con adición nuestra de documentación afín):
El día que Juan Carlos de Borbón dijo algo que no le habían escrito
Pascual Serrano
El pasado sábado 10 de noviembre, en la Sesión Plenaria de la XVII Cumbre Iberoamericana, asistimos a una bronca sin precedentes entre el presidente venezolano Hugo Chávez, el español José Luis Rodríguez Zapatero, el nicaragüense Daniel Ortega y el rey de España Juan Carlos I. «¿Por qué no te callas?», le espetó el rey español al presidente venezolano, que había calificado de «fascista» a José María Aznar por su apoyo al golpe de Estado en Venezuela en abril de 2002. Borbón, visiblemente alterado, abandonó el acto de clausura de la Cumbre Iberoamericana que se ha celebrado en Santiago de Chile para no escuchar las críticas que el presidente nicaragüense, Daniel Ortega, dirigió a la multinacional española Unión Fenosa. Por su parte, Rodríguez Zapatero reclamó a Chávez «respeto» para Aznar, destacando que «fue elegido por los españoles».
Repasemos el comportamiento de cada uno de los protagonistas.
Hugo Chávez
Se ha dicho que no tenía sentido criticar a Aznar en una cumbre que abordaba la cohesión social de la comunidad iberoamericana, pero pocos informaron de que la intervención de Chávez previa al incidente era en respuesta a las palabras recién expresadas de Zapatero, quien afirmó que un país nunca podrá avanzar si busca justificaciones de que alguien desde fuera impide su progreso. El presidente venezolano mostró su desacuerdo y respondió que «no se pueden minimizar» el impacto de los factores externos, en referencia al apoyo de Aznar al golpe de Estado en Venezuela en el año 2002.
Se le acusa a Chávez de recurrir al insulto para dirigirse a Aznar y no respetar las formas y la educación. Pero no debemos olvidar cuál es el motivo de la indignación de Chávez: un gobierno quiere derrocar a un presidente legítimo y apoya un golpe de Estado y frente a eso la reacción es acusar al presidente de insultar al golpista. El mundo al revés.
También se ha vuelto a afirmar que no era el lugar ni el momento adecuado para la acusación. Eso mismo le dijo la derecha al ministro de Asuntos Exteriores español Miguel Ángel Moratinos cuando recordó en un programa de televisión la implicación del gobierno de Aznar en el golpe contra Chávez. ¿Cuándo es el momento para decirlo? No hay cumbres iberoamericanos bajo la temática «los golpes de Estados que se quisieron dar en América Latina y quiénes estaban detrás de ellos», de modo que habrá que explicarlo en algún momento que los presidentes se reúnan y debatan.
Rodríguez Zapatero
El presidente español reaccionó molesto a las críticas de Chávez al ex presidente Aznar y recordó que fue elegido democráticamente. Un presidente puede tener la obligación de defender las instituciones de su país ante críticas extranjeras, pero no las políticas de otros gobernantes. Si el presidente de Venezuela hubiera embestido contra el Parlamento español, el Tribunal Supremo o cualquier otra institución la reacción de Zapatero habría estado justificada, pero lo que afirmaba Chávez sobre la participación española en aquel golpe, además de ser verdad, fue también reconocido y revelado por el ministro de Exteriores español primero en un programa de televisión y posteriormente en el Congreso de Diputados. No debería molestar nunca la verdad.
El presidente español se permitió también la impertinencia de afirmar ante los periodistas tras la cumbre que advertía al venezolano que esperaba que fuese «la última vez» que en un foro como la cumbre iberoamericana alguien actúa como lo hizo él con sus críticas al ex mandatario José María Aznar. ¿Por qué no puede un presidente denunciar en una cumbre el apoyo de un país a un golpe de Estado?
Zapatero volvió a estar desafortunado poco después en un mitin en Buenos Aires, donde dijo que en una reunión internacional, si alguien ataca y descalifica a tu compatriota, aunque éste sea un rival y adversario, «tú sales a defenderle». ¿Debemos defender a Franco?, ¿también a los españoles que participaron y fueron condenados por los atentados de Atocha?, ¿deben los alemanes defender a Hitler?, ¿qué hacemos en Iraq con los iraquíes que defienden a su compatriota Sadam Hussein?, ¿qué haríamos con un saudí que defendiera a su compatriota Bin Laden?
Si Zapatero quiere defender a compatriotas lo que debería hacer es pedirle al fiscal general que apoye a los abogados de la familia Couso, que está pidiendo justicia por el asesinato del periodista José Couso por militares estadounidenses en Bagdad. Ahí es donde se debe ver la defensa de un presidente a sus ciudadanos.
Juan Carlos de Borbón
El rey de España por primera vez dijo algo espontáneo que previamente no había sido escrito por ningún asesor, ni Casa Real ni miembro del gobierno. Los españoles pudimos ver su capacidad analítica, nivel intelectual, conocimiento geopolítico, dotes diplomáticas y respeto a un gobierno legítimo en su expresión: «¿Por qué no te callas?». Numerosos medios y analistas comentan que el rey perdió los nervios; estoy convencido de que no los perdió, simplemente, por única vez, ha hablado por su propia boca y no repitiendo lo previamente indicado por nadie. Ya sabemos por lo tanto lo que puede dar de sí el Borbón cuando se lo deja solo. A algunos nos pareció estar oyendo en ese «¿Por qué no te callas?» el «Se sienten, coño» de otro militar español [1] . Aunque quizás lo que alarmó a Juan Carlos de Borbón fueron los detalles secretos del golpe de Venezuela que estaba contando Chávez. ¿Pensó quizás que se acercaba a alguna revelación peligrosa?
Vayamos ahora a ver las reacciones
A través de su secretario de comunicación, Gabriel Elgorriaga, aseguró que el incidente ha sido consecuencia «de la imprevisión, de la negligencia y de la falta de capacidad de actuación» del presidente Zapatero. ¿Creía Zapatero que defender el golpismo de Aznar frente a las verdades de Chávez le iba a granjear aplausos de la derecha?
El coordinador de Izquierda Unida ha demostrado gran sensatez admitiendo que «puede discutirse la oportunidad de las formas», pero subrayó que «lo que no es discutible es lo dicho por Chávez sobre la implicación y el apoyo» del Gobierno de Aznar «a la intentona de derrocarlo en 2002».
Para Llamazares, «lo que hace Chávez es decir la verdad», y que «a estas alturas alguien se escandalice» por censurar aquella maniobra «es, cuando menos, hipócrita».
Editoriales de El País y El Mundo
«También don Juan Carlos estuvo en su papel, puesto que el presidente venezolano cruzó con sus descalificaciones la línea de lo tolerable en una relación entre países soberanos», decía el editorial de El País. Años criticando la mala educación y la ausencia de formas del presidente de Venezuela y aparece Juan Carlos de Borbón diciéndole «¿Por qué no te callas?» al presidente de otro país en el plenario de una cumbre y dicen los del diario global que «estuvo en su papel». La sintonía con el editorial de El Mundo es absoluta: «al matonismo político del presidente venezolano, Hugo Chávez, que está contagiando a otros presidentes, como el nicaragüense Daniel Ortega. Y fue el Rey de España quien paró los pies al caudillo venezolano en presencia de todos los mandatarios iberoamericanos, diciéndole lo que hace mucho alguien le tenía que haber dicho». «¿Por qué no te callas?», eso es lo que hay que decirles a los presidentes latinoamericanos cuando no nos gusta lo que dicen, según el criterio de este periódico. Además, entre un rey no elegido y un presidente elegido en las urnas, El Mundo reserva la consideración de «caudillo» para el segundo.
Diario Público
Dicen en portada que «Daniel Ortega también ataca a España» y lo vuelven a repetir en la página 2: «Los representantes de Nicaragua y Cuba también critican a España». No es verdad, nadie atacó a España, Chávez criticó a Aznar y Daniel Ortega a Unión Fenosa [como Público rectifica en noticias posteriores]. Ni Aznar ni esa empresa privada son España. Uno de sus analistas, Jesús Gómez, escribe: «Lo último que necesita la izquierda latinoamericana es una dosis extraordinaria de mesianismo y desprecio por la democracia y sus formas». Lo preocupante es que no se refería a los golpistas de Estado contra Venezuela, sino a su presidente democrático.
El amotinamiento de los países dignos contra golpismos y abusos procedentes de presidentes y multinacionales españolas en esta cumbre nos debe hacer reflexionar a todos que ha llegado la hora de cambiar las relaciones entre la antigua metrópoli y América Latina. Las expresiones y avances hacia la unidad latinoamericana deben conllevar el alejamiento de una ex metrópoli que, con un jefe de Estado no electo que manda callar a los presidentes democráticos de América Latina y abandona las reuniones cuando no le gusta lo que oye, demuestra que no ha entendido que las cosas han cambiado. Si el gobierno de España va a esos encuentros a representar y defender a las multinacionales y a presidentes golpistas, este país europeo sobra en las cumbres latinoamericanas.
Cuando un joven se hace adulto e independiente, llega el momento en su vida en que debe dejar de invitar a sus cumpleaños y fiestas sociales a aquel compañero del colegio violento y bestia que le molestaba en el recreo. América Latina debe elegir entre unidad y soberanía o metrópoli que le dice que se calle.
[Bibliografía y noticias relacionadas:
Patricia Sverlo: Un rey golpe a golpe. Biografía no autorizada de Juan Carlos I. (Versión en catalán, aquí.)
Víctor Ego Ducrot: «Los embustes de El País sobre Venezuela y Bolivia».
Centro Vicente Cañas: «El poder económico buscar mantener poder político comprando el poder mediático. La confabulación de los medios masivos».
M. J. Alegre: «Las empresas españolas temen cambios en las reglas de juego en Sudamérica».]
[1] Esa fue la expresión utilizada por el teniente coronal Antonio Tejero dirigida a los diputados en el intento de golpe de estado del 23 de febrero de 1981.
Correctores cazados: ¿un caso UniCo?

El día 27 de este mes se celebró el día del Corrector. En esta fecha señalada, la asociación española que desde el 2005 aglutina a estos profesionales —no a las que suscribimos esta nota— ha organizado por las calles de Madrid y Barcelona un fotosafari de erratas y errores de lo que Martínez de Sousa denomina «ortografía a la intemperie» (rótulos, firmas comerciales, paneles indicadores, avisos, etc., expuestos al aire libre).
Los correctores no suelen intervenir en este tipo de textos publicitarios y comerciales, que a menudo no pueden quedar ortográficamente presentables con auxilio de un mero corrector automático. Pero, si aspiran a hacerlo, estaría bien que demostraran que están capacitados para enmendarlos con propiedad. Y eso pasa por cuidar lo que ellos mismos producen y por aplicar la regla de oro del corrector: «No tocar el texto original si su redacción es tan correcta que no lo necesita» (Martínez de Sousa: Manual de edición y autoedición, Madrid, Pirámide, 1994. p. 189, ¶ 7.2.2).
El diario El País —ese diario español que coloca al final de las noticias este botón
, con el que espera que los lectores le hagan gratuita la corrección— reseñaba así la convocatoria: «A la caza de la “paella mista” y el “rebuelto”», sin advertir quizá que con este titular ponía en evidencia los errores que los propios cazadores de gazapos y promotores de la actividad habían cometido.
Como bien han señalado algunos observadores (gracias, Marta, por la información), la palabra misto (en su segunda acepción del DRAE) no es error ortográfico, sino forma paronímica de mixto menos usada que esta:
misto2, ta.
(Del lat. mistus).
1. adj. p. us. mixto. U. t. c. s.
mixto, ta.
(Del lat. mixtus).
1. adj. Formado por varios elementos que se mezclan para componer otro. U. m. c. s. m.
2. adj. Dicho de un animal o de un vegetal: mestizo.
3. m. cerilla (‖ varilla con cabeza de fósforo).
4. m. Mezcla inflamable que se usa para los artificios incendiarios, explosivos o de iluminación.
5. f. P. Rico. Servicio de un solo plato hecho de arroz, habichuelas y carne.

Una de las imágenes comentadas en la nota de El País.
El País subraya también como errores comunes «La ausencia generalizada de tildes en carteles escritos en mayúsculas; la confusión entre b y v o entre g y j; “la manía” de poner mayúsculas en mitad de frases que no las precisan (“Madrid Recicla Todo Tipo de Vidrio”)», sin percatarse tampoco de que el propio nombre de la asociación de correctores que ha promovido esta cacería de erratas contiene este último error: UniCo es un acrónimo formado a partir de un sintagma español (Unión de Correctores) siguiendo este uso anglicista de mayúscula intermedia:
«Grafía de los acrónimos. Los acrónimos se escriben según el tipo de palabra que formen: con mayúscula inicial si es nombre propio, y con minúsculas si es común; ningún diacrítico los distingue de las demás palabras.»
José Martínez de Sousa: Diccionario de ortografía de la lengua española, Paraninfo, 1996, entrada Acrónimo, ¶ 3.
«Mayúscula intermedia o intercalada. En español no es idiomático escribir una palabra con una letra mayúscula intermedia, esto es, en situación interior, del tipo CrediModa, CrediHogar, SuperMolina, EnaGas, TeleVisión, etcétera, aunque, por influencia del inglés, se vean grafías semejantes. Ya se dan ejemplos, aunque todavía no en español, de escritura en un solo término de tres nombre TotalFinaElf, empresa petrolera francobelga.»
J. Martínez de Sousa, Ortografía y ortotipografía del español actual, Trea, 2004, p. 286, ¶ 6.9.
«Hay también formaciones acronímicas de firmas y productos comerciales, asociaciones, etcétera, como Aviateca (de Aviación Gualtemalteca) Banesto (de Banco Español de Crédito), Sonimag (de Sonido e Imagen), Pryca (de Precio y Calidad), persil (de perborato silicato).»
J. Martínez de Sousa, Ortografía y ortotipografía del español actual, Trea, 2004, p. 255, ¶ 5.10.2.11.
Vistos estos deslices, hemos acabado por dedicarnos a ojear directamente las fotos de esta «Gincana de erratas» —título con el que se recogen las imágenes captadas, a pesar de que la RAE da por incorrecto el término gincana por no ajustarse a lo que juzga su pronunciación general—. Verá el lector que, en varias ocasiones más, lo que se califica de error y los propios comentarios de los autores de las fotos revelan un evidente problema de percepción y una alarmante falta de formación profesional.
A modo de ejemplo, la fotografía titulada «Cómete tus errores» parece malinterpretar una pintada que bien podría leerse como «Comete tus errores» (del verbo cometer), donde la única ausencia ortográfica reseñable es la de un más que disculpable (en una frase aislada) signo de exclamación de apertura.
Otrosí: la foto titulada «Autopista» contiene esta nota del autor:
Nota del autor: De las tres palabras del letrero en español (Parking de compartición), dos no existen (“parking” y “compartición”). Corresponde a la zona de acceso a uno de los estacionamientos para vehículos particulares.
Es inadmisible que un corrector diga que una palabra de uso común no existe. Por supuesto que parking existe; lo que ocurre es que no es palabra española, y por ello varios autores (y la propia RAE en su DPD) han propuesto una adaptación gráfica basada en su pronunciación española —mucho nos tememos que no compartida por buena parte de la Latinoamérica de habla hispana—. Sobre compartición le daremos la razón al autor de la imagen: aunque existe —como todo lo que se escribe y pronuncia— sería mejor el uso de compartido.
Huelga decir que este tipo de descuidos entre los propios profesionales hacen un flaco favor a su imagen pública, amén de promover la idea de que el corrector profesional es un simple (y a veces chapucero) cazador de erratas y un talibán de la ortografía que expone vergüenzas ajenas —buena parte de las presas de esta cacería son grafitis y carteles de particulares, y mostrarlos sólo contribuye a su humillación pública, no a la mejora de la situación del corrector—, siendo como es la suya una profesión complejísima y básicamente respetuosa, y el hecho mismo de la corrección escrita, un asunto tan delicado.
Ya se ha dicho aquí otras veces por qué entendemos en A&C que los golpes de efecto —sobre todo si están mal asestados— no ayudan en nada a mejorar la situación del oficio de corrector. Comentaremos ahora qué es lo que sí le ayudaría.
Mejoraría mucho la profesión con una formación pública de calidad y una titulación oficial, similar a la que otorgan algunos centros universitarios de Argentina.
Mejoraría también con una definición competencial oficial, clara y actualizada de las tareas de cada tipo de corrector, consensuada por expertos y profesionales capacitados.
Mejoraría con leyes de consumo que favorecieran la queja de los usuarios por productos donde se haga un mal uso (demostrable) de la lengua escrita.
Y mejoraría aún mucho más con un cambio de praxis empresarial que asociara calidad productiva con beneficios empresariales (y, para ello, una norma ISO de calidad de los servicios editoriales y lingüísticos podría ser el medio).
Montse Alberte (Barcelona) y Silvia Senz (Sabadell)
Sobre la SGAE, el canon, la libertad creadora y Henry James

Hace tiempo que se viene cociendo la movida, impulsada por el paladín principal del capitalismo salvaje, de que de algún modo el arte, las ideas y la creación artística es algo que debe protegerse como si se tratara de un cubito de hielo en la playa de Maracaná y, además, de que el arte debe ser, sólo, única y exclusivamente, de quien lo paga.
Según esta teoría, el artista, un ser tocado por los dioses, las musas y vaya usted a saber qué más, debería ser mimado por la sociedad que, no se sabe muy bien por qué, tiene muchísimo dinero y le paga siempre que haga algo con su obra.
A la vez la obra, esa etereidad maravillosa que extrajo el artista divino no se sabe muy bien por qué, se ha convertido también en un bien de consumo por obra y gracia de las fuerzas del mercado y obras de artistas que llevan muchísimo tiempo muertos (algunos en la más absoluta pobreza) se venden por millardos y millardos que para sí los quisiera algún país de esos llamados «en vías de desarrollo» (desarrollo hacia qué, nos preguntamos algunos).
Las churras se nos están mezclando con las merinas, el cine español se muere, el teatro hace aguas, los músicos mueren de hambre y el apocalipsis ya comenzó ayer.
El absurdo ha llegado a grados tan... absurdos que ahora se atreven a decir en público (en la tele, nada menos y sin el mínimo rubor ni sonrojo en las mejillas) que la música que se compra no se puede compartir, porque tu hermana (un decir) no ha pagado el derecho de autor.
Yo me pregunto para cuándo lo de no compartir colonia con las amigas, no dejarle el bolso a la vecina para la boda de su hermana, no compartir coche (¡ese canon!) o no hacer fiestas de intercambio de ropa.
Las ideas básicas del cobro de cánones varios que nos abruman se basan en varios supuestos falsos, entre ellos el pensar que quien escucha la canción, quien ve la película, habría pagado la entrada en el cine o el alquiler de ese DVD, se hubiera comprado ese CD y demás. En realidad, probablemente ese disco que te han pasado te pueda hacer descubrir al artista, de quien comprarás algún otro disco, algún otro libro, irás a escuchar a alguna conferencia o, sencillamente, comentarás para que otros hagan la compra.
¿Quién nos devuelve el canon por publicidad, me pregunto?
Los artistas, mientras tanto, los creadores (que se llaman así, recuerdo, porque CREAN, no porque crearon hace mucho tiempo) dan conciertos, dan ciclos de conferencias, escriben en suplementos dominicales... algunos sirven mesas, hacen tatuajes o montan muebles; en definitiva, se ganan la vida y continúan hablando, comunicándose, absorbiendo de la sociedad y devolviéndole algo de lo que la sociedad les dio en forma de libro, de música, de creación que deben pagárseles de forma digna para que puedan para vivir, para alimentar a sus hijos, para pagar la hipoteca, para poder disfrutar de días libres, para pagar la cuota de autónomos... pero no para vivir del cuento, a no ser que sean cuentistas, claro ;-).
Una de las últimas vueltas de tuerca (gracias, Henry James) la da la SGAE, que además de intentar recaudar lo irrecaudable, pedir lo impedible y no dar gran cuenta de nada (me he pasado por su página y no habla de cómo hacen sus cálculos varios, al menos muy visiblemente), ahora además dedica parte de ese dinero recaudado... a perseguir a los propios creadores que se supone que es su deber defender: léase a Trebor Escargot, en Quimera.
Mientras tanto, algunas obras de arte siguen vendiéndose muy, pero que muy bien, a precios elevadísimos. Sus creadores, por supuesto, están muertos.
Mar Rodríguez
Corre, corre, que te pillo. Peri Rossi y sus persecuciones lingüísticas

Después de muchos días sin ojear ni prensa ni red ni ningún otro medio, me doy de bruces con la polémica lingüística de turno (el caso Peri Rossi, tratado ampliamente en diversos lugares, desde puntos de vista bien dispares: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...) y observo con especial asombro el entusiasmo con el que algunas de las bitácoras que suelo frecuentar se suman o promueven la hábil campaña de denuncia de «persecución lingüística» (recogida en este blog, que no admite comentarios y sólo muestra adhesiones y notas de prensa favorables, por cierto) de esta escritora uruguaya afincada en Barcelona y tan políglota como renuentemente no catalanohablante.
No voy a comentar cómo esas páginas pasan de puntillas sobre uno de los aspectos más turbios de este asunto: la propia actitud y estrategias desplegadas por la intelectual uruguaya. Cada cual es libre de mirar las cosas desde el lado del espejo que prefiera o según le brote el sentimiento solidario.
Pero me llama, eso sí, la atención que, queriendo o sin quererlo, se contribuya en todas ellas a la expansión de las habituales falacias pseudolingüísticas que la llamada brunete/yijad/kaleborroka mediático-política —versión nacionalista española, de la que algunos de los propios partidarios de Peri Rossi dicen querer desmarcarse— suele desplegar en torno a la vida de las lenguas y a las aspiraciones de los hablantes, especialmente cuando se trata de cargar contra las políticas lingüísticas de las zonas catalanohablantes.
Los tópicos de esta facción, además de por su retórica cargada de connotaciones despectivas y criminalizadoras del contrario —porque lo que plantean es una guerra abierta por la hegemonía lingüística—, se caracterizan por no someter nunca a consideración aspectos tan básicos en la valoración de una política lingüística como el tipo de trato político y legal que requiere cada lengua —todas las lenguas en un entorno político estructurado lo tienen, y cada lengua y situación social requieren su política— y el que necesita la catalana en concreto, que es, en casi toda su área, una lengua minorizada, a veces minoritaria, en plena indefensión o en constante amenaza de recesión y sustitución lingüística, que convive con muchas otras lenguas, oficiales o no, en muy diversas, cambiantes y trascendentales situaciones de comportamiento sociolingüístico y uso por parte de sus hablantes.
Esos tópicos no se paran jamás a pensar en que la normalización de esta lengua —cuyo proceso de planificación implica, entre otros agentes normalizadores, a los medios de comunicación audiovisual públicos, que tienen el catalán como lengua vehicular de sus trabajadores en antena— es y ha sido, al menos en Cataluña, ampliamente demandada por su sociedad civil, que está supuestamente amparada por acuerdos (1, 2, 3, 4...) ratificados por el Reino de España —acuerdos que los diversos responsables de PL de las lenguas minorizadas de España han de ir recordando—, y que su situación, hoy, exige fórmulas de acomodación a circunstancias de convivencia mucho más complejas de lo que se quiere mostrar: la lengua catalana, como tantas otras, ha de enfrentar en el siglo XXI los retos culturales de la globalización (que ponen en juego los derechos lingüísticos de centenares de comunidades inmigrantes, en Cataluña y en todo el mundo); ha de habérselas para salir adelante con una de las principales lenguas francas del mundo, con todas las enormes desventajas que eso le supone, y en un entorno de política lingüística estatal muy hostil y completamente favorecedora de una identidad española marcadamente fundamentada en la lengua castellana, esa «patria común».
Estos tópicos, además, jamás atienden a la manera en que las personas viven sus lenguas y a la manera en que esperan vivirlas; algo que incluye la difícil, pero igualmente respetable aspiración de mucha gente a vivir plenamente en catalán (lo que no implica renunciar al plurilingüismo, algo imposible aunque sea por meras razones pragmáticas). Una aspiración que, vista la miope y mercantilista actitud de medios, industrias (también editoriales) y servicios, y de la propia política lingüística y cultural estatal, requiere por parte de la administración catalana medidas que garanticen esos servicios y esos medios en catalán que el mundo empresarial no quiere suministrar en la debida medida a los ciudadanos. Para el capital privado (cuya principal patria es el dinero), el mercado en español (en UN español, que no es la historia glotopolítica de esta lengua amiga de su intradiversidad, ni siquiera en el Uruguay natal de Peri Rossi; o lo es sólo como medida diplomática) siempre le resulta mucho más amplio y lucrativo que el catalán. Puesto a hacer apuestas productivas, siempre primará la vehiculizada en la lengua hegemónica más a mano. Y por esto, qué curioso, nadie se rasga las vestiduras.
Silvia Senz (Sabadell)
Luis Fernando Lara rectifica a la prensa

Desde hace años, dos de los miembros de este blog (Montse Alberte y Silvia Senz) gestionamos en la RedIris un boletín informativo y repositorio documental (Infoeditexto) sobre lenguaje, traducción y edición. Para cumplir con nuestra cita diaria, leemos y seleccionamos, entre otras muchas informaciones, noticias de todo el mundo (mayoritariamente en español) sobre los temas mencionados, que enviamos en bruto a nuestros 400 suscriptores.
A través de esa experiencia hemos ido constatando un hecho penoso, por lo que se refiere al tratamiento que dan los medios a los temas lingüísticos: no sólo cuesta horrores encontrar periodistas capaces de tratar temas de lenguaje superando sus propios y abundantes prejuicios lingüísticos, sino que aún cuesta más hallar cronistas con la mínima capacidad de reflejar fielmente en sus crónicas o entrevistas el pensamiento de sus reseñados o entrevistados. Ni que decir tiene que, a menudo, lo único que puede el lector llevarse a la boca son artículos de opinión carentes de todo cientifismo, que blanden argumentaciones completamente demagógicas e interesadas sobre temas espinosos del lenguaje.
En las últimas semanas nos hemos encontrado con dos claros ejemplos de estas prácticas, que nos han afectado muy directamente por el hecho de estar implicados en ellos lingüistas cuyo trabajo y pensamiento conocemos bien y con los que mantenemos una relación cordial y constante. En el último de ellos (esta reseña de una conferencia dictada por el lingüista y lexicógrafo Luis Fernando Lara, retitulada y republicada así en la página de la Fundéu), hemos recibido una petición expresa del afectado para que elaboráramos esta nota aclaratoria, con el fin de restituir su imagen pública, que los medios citados han dejado, a decir suyo, tan maltrecha:
Una vez, en un curso de John Lyons nos dijo a los asistentes que podíamos usar todas sus ideas con libertad, siempre y cuando no se las atribuyéramos. Ese recuerdo me brota cuando leo la noticia que me acabas de mandar, bajo el título de «El académico mexicano Luis Fernando Lara pronunció una conferencia sobre el arte de hablar y escribir una lengua», tomada seguramente de alguno de los periódicos de la ciudad de Monterrey. Ya estoy acostumbrado a la mínima capacidad de los periodistas mexicanos para, no digamos apropiarse de alguna idea, sino siquiera para hacer un resumen de una conferencia que sea veraz. Al leer lo que asienta la nota periodística me invade verdadera vergüenza, pero por todo lo que el periodista me atribuye falsamente.
Para comenzar, no soy «académico» de la lengua; lo soy en otro sentido, el de «universitario». La conferencia que ofrecí se llamó «Paradigmas normativos» [y no «El arte de hablar y escribir correctamente una lengua»] y tenía por objeto reseñar el modo en que los conceptos de corrección verbal han venido cambiando en español a lo largo de los siglos. Propuse tres valores que definen esos paradigmas, cuya importancia ha variado en la historia del español: el del entendimiento, el de la identificación social y el de la unidad de la lengua; con ayuda de ellos expliqué las ideas de Alfonso el Sabio, de Nebrija, de la primera Academia Española, del siglo XIX hispanoamericano y de la actualidad. A partir de ellos puse en cuestión las ideas de corrección; y para responder a algunas preguntas del auditorio aludí al papel del inglés y a la necesidad de reconocer que la corrección va más allá de los dictados de la Academia.
Puntualización hecha, pues. Tomen nota los lectores y los medios responsables.
Silvia Senz (Sabadell)
Actualización (26/09/2007, 18.00 h): después de ser avisados de la escasa fiabilidad de la noticia sobre Luis Fernando Lara escrita por la periodista mexicana Esperanza Armendáriz, que la Fundéu retitulaba y republicaba ayer en la sección «Noticias y comunicados» contribuyendo así a su más amplia difusión, la dirección de la Fundación de Español Urgente ha tenido la gentileza de retirarla de su página, gesto que agradecemos.
Madera de editores

Hace más de un año publicamos esta noticia sobre la campaña que Greenpeace había puesto en marcha para solicitar la adhesión de las editoriales españolas a su proyecto Libros Amigos de los Bosques. Este proyecto ponía al consumidor responsable y a la industria editorial de España en alerta, vista la huella del consumo español sobre los bosques del planeta y constatado el hecho de que nuestro sector editorial se abastece principalmente del papel procedente de la tala de bosques primarios de cuatro regiones del mundo (Finlandia, Canadá, Rusia e Indonesia), ya destruidos o degradados en su mayor parte, y en la restante, amenazados por la tala ilegal y descontrolada. La propuesta se acompañaba de esta «Guía para la industria editorial española sobre las fuentes de suministro de papel respetuosas con los últimos Bosques Primarios del planeta» —a la que meses después se añadió esta otra: «Cómo imprimir en papel FSC. El sector de artes gráficas y el consumo de papel procedente de fuentes responsables con el medioambiente y la sociedad»— y se formulaba de este modo:
¿Qué pide Greenpeace al sector editorial?
Que tome medidas para eliminar progresivamente el uso de papel procedente de la destrucción de bosques primarios y la adopción de políticas de abastecimiento respetuosas con la sociedad y el medio ambiente.
¿Cómo pueden las editoriales hacerlo?
Cambiando progresivamente su política de suministros de papel, de manera que tiendan a usar papel fabricado a partir de fibras recicladas, para ayudar a disminuir la presión a la que los bosques están sometidos, y/o certificadas por [el sistema de certificación forestal Forest Stewardship Council, o Consejo de Administración Forestal] FSC, para asegurarse de que la fibra de madera virgen de la que está hecho proviene de bosques bien gestionados según estrictos criterios ecológicos y sociales.
¿Qué editoriales y escritores apoyan el proyecto?
Treinta y cinco editoriales canadienses, entre ellas Random House Canada y Penguin Canada, se comprometieron formalmente a eliminar de manera progresiva, en un período de tres años, las fibras de bosques primarios de sus publicaciones, lo que ha provocado un cambio sin precedentes en la demanda. Hoy en día, se han diseñado ya cinco papeles reciclados para el mercado canadiense, y todos contienen al menos un 60 % de residuos post-consumo.
En España el proyecto Libros Amigos de los Bosques comenzó en septiembre de 2004 con la presentación de la novela de Isabel Allende El Bosque de los Pigmeos. El último libro que forma parte del proyecto es La Tierra Herida, de Miguel Delibes y Miguel Delibes de Castro (padre e hijo). Hasta la fecha los resultados del proyecto han sido estos:
* El proyecto cuenta con 5 títulos de los que han sido impresos más de 380 000 ejemplares: 274 000 copias en papel reciclado y 107 000 en papel certificado por un organismo internacional creíble y avalado socialmente, como el FSC.
* Los Libros Amigos de los Bosques editados en papel reciclado han conseguido un ahorro de 1 900 árboles (una superficie equivalente a más de cuatro estadios de fútbol), casi un millón de litros de agua (2/3 de una piscina olímpica), 822 800 kWh (el consumo doméstico medio de 250 ciudadanos españoles en un año) y ha evitado la generación de 190 toneladas de residuos.
* Greenpeace se ha reunido con una buena parte del sector editorial español y ya están trabajando en el proyecto algunas editoriales; como Destino (Grupo Planeta), Areté y Montena (Grupo Random House Mondadori), Blume, Icaria, Trotta, etc.
* El proyecto se desarrolla en Reino Unido, Holanda, Canadá, EE.UU., Italia, Francia, Alemania, Bélgica y España; contando con el apoyo de 250 escritores/as, entre los que cabe destacar a Günter Grass, José Saramago, Margaret Atwood, David Suzuki, J.K. Rowling, Niccolò Amanniti, Andrea De Carlo, Philip Pullman, Alice Walker, Barbara Kingsolver o Isabel Allende.
* En España apoyan el proyecto autores como José Saramago, Manuel Rivas, Álvaro Pombo, Rosa Regás, Isabel Allende, Joaquín Araujo, Javier Moro, Soledad Puértolas, Fernando Sánchez Dragó, Jorge Riechmann, Antonio Orihuela, Luis Pancorbo, Dionisio Cañas, Miguel Delibes de Castro, Juan Luis Arsuaga, Clara Janés, Javier Reverte, Espido Freire y Luis Sepúlveda.
A día de hoy, este es el (desesperante) estado de las cosas, según hemos sabido por el blog Opinión con Valor +:
Greenpeace denuncia la destrucción de los bosques primarios para fabricar papel
Redacción
Greenpeace denuncia en el Día Forestal Mundial que todavía se siguen destruyendo bosques primarios para fabricar papel y cartón. El 17 % de la fibra virgen utilizada por la industria papelera mundial procede de bosques primarios, especialmente de bosques de Canadá, Finlandia, Rusia e Indonesia. Actualmente sólo se conservan el 20 % de los bosques primarios que cubrían la superficie terrestre originariamente; aun así albergan dos terceras partes de la biodiversidad terrestre y son uno de los mayores sumideros de carbono del planeta.
La pasada semana, la Organización Mundial para la Agricultura y la Alimentación (FAO) presentó su informe «Situación de los bosques del mundo 2007», donde se comparan los cambios acaecidos en el periodo 2000-2005 y se actualiza la situación de los bosques y los problemas que los afectan. El informe señala la pérdida anual de 13 millones de hectáreas (una extensión equivalente a la superficie de Inglaterra), la mitad de los cuales desaparecen en el continente africano. Pese a ello, la pérdida forestal neta se ve reducida, ya que en los últimos años algunos países como China han incrementado enormemente las plantaciones de especies con fines comerciales, eucaliptos, acacias y chopos, entre otros. Estas plantaciones, sin embargo, tienen un escaso valor para el mantenimiento de la biodiversidad y en ningún caso sustituyen a la destrucción de los bosques vírgenes. El informe también señala que la explotación forestal ilegal está aumentando y que la disminución constante de bosques primarios tropicales es motivo de grave preocupación. Por último, la FAO advierte de que la desaparición de bosques produce el 18 % del dióxido de carbono liberado anualmente a la atmósfera, incrementando el efecto invernadero.
En este contexto, Greenpeace recuerda que el sector papelero español es parte del problema, ya que sigue importando productos papeleros desde países que destacan por encabezar el ránking de tasa de deforestación, como Indonesia, por estar afectados por tala ilegal, como Rusia, o de países que convierten sus bosques primarios en papel de impresión, papel higiénico o servilletas, como Finlandia y Canadá.
«La demanda de papel barato está alimentando la destrucción de los bosques primarios del planeta, contribuyendo a la pérdida de biodiversidad y al incremento del cambio climático», ha señalado Miguel Angel Soto, responsable de la Campaña de Bosques de Greenpeace.
Aunque Brasil fue el país que perdió más superficie forestal en el periodo 2000-2005 (3,1 millones de hectáreas), Indonesia encabeza el ránking de tasa de deforestación, con un 2 % de pérdida de superficie forestal anual. Indonesia perdió 1,8 millones de hectáreas anualmente en este periodo, aunque el Ministerio de Bosques afirma que la pérdida des de 2,8 millones de hectáreas al año. La tala de bosques primarios para producir papel, así como la sustitución de bosques naturales por plantaciones de acacia y eucalipto para suplir la demanda de pasta celulósica de la industria papelera son, aunque no sólo, los causantes de una parte de esta deforestación galopante.
Una reciente investigación de Greenpeace sobre la presencia en el mercado español de productos papeleros procedentes de la deforestación en Indonesia ha revelado que papeles fabricados por la empresa papelera Asia Pulp & Paper (APP) están siendo importados y distribuidos en España. La papelera APP está implicada en talas ilegales, destrucción de bosques y violaciones de derechos humanos en Indonesia y China.
La industria española también importa pasta y papel de países del norte de Europa como Rusia y Finlandia. En Finlandia el Gobierno y la industria forestal están acabando con los últimos bosques vírgenes de Laponia, vitales para el pastoreo de renos del pueblo Sami.
Finlandia también está importando madera talada ilegalmente en la República de Karelia, Rusia, para abastecer sus aserraderos y plantas de fabricación de papel. Activistas de Greenpeace, que fueron testigos de talas efectuadas violando las leyes forestales y medioambientales rusas, hicieron un seguimiento de la madera talada y confirmaron cómo cruzaba la cercana frontera con Finlandia para acabar en aserraderos pertenecientes a grandes empresas madereras como UPM Kymmene y Stora Enso. Esta última es uno de los principales proveedores de papel para libros en el mercado europeo.
«El sector editorial español utiliza papel fabricado a partir de madera talada ilegalmente. Ésta es la gran paradoja: destruimos bosques y culturas para imprimir libros», ha declarado Soto.
Sobran los comentarios. Si acaso, sólo destacar a quien sí atiende a la necesidad de un consumo responsable de los productos forestales, y añadir de qué modo la explotación forestal puede no sólo perjudicar el ecosistema mundial, sino alimentar incluso conflictos armados, y qué podemos hacer cada uno de nosotros para evitarlo:
«La responsabilidad de las administraciones»
«Libros españoles publicados con papel amigo de los bosques (2005)»
«Defensores de los bosques primarios»
«Actúa para salvar los bosques primarios»
«Directorio de empresas con FSC»
«Consumo responsable de los productos forestales»
«Plantemos para el Planeta: Campaña de los Mil Millones de Árboles»
Silvia Senz (Sabadell)
La educación superior (de España y América Latina), también en clave bancaria y globalizadora

Parece que la banca española ha descubierto que no sólo la lengua puede dar jugosos dividendos a este y al otro lado del Atlántico. También la educación superior se les ha revelado como un verdadero filón. Vean, si no, esta vasta recopilación (mil gracias, Alberto) publicada en el portal Fírgoa, de la Universidad de Santiago de Compostela (Galicia), de los pasos (y los intereses subyacentes) que, desde el año 2000, lleva dando este grupo de la banca española en pos de la privatización y comercialización de la educación, sobre los que ya avanzamos algunos movimientos en «El expolio del oro de las palabras. La rebelión brasileña contra los corsarios del idioma, y otros acontecimientos de la mercantilización del español, a pie de página» y «La impudorosa ansia de expansión del español».
Pese a su extensión, lo reproducimos íntegro —nos sabría mal que esta información se perdiera— y añadimos entre corchetes algunos datos recientes, de nuestra cosecha:
Penetración na universidade do Grupo Santander
O negocio da educación superior ou a «comercialización do coñecemento»
(Novas publicadas en fírgoa dende o 10/07/00 ata o 23 /06/04)
Andrés Pedreño, conselleiro delegado de Universia: «Os ingresos non se obterán en principio da publicidade, senon da asociación con grupos externos e a “comercialización do coñecemento”»
Especial fírgoa: Privatizando a avaliación educativa: o CERTICAP
Especial fírgoa: Sobre Emilio Botín, Presidente do Santander Central Hispano e de Portal Universia S.A.
26/02/07 Chile: La reconquista de los mercados latinoamericanos
24/02/07 Crédito Educativo: Para que más estudiantes tengan acceso a la educación superior
09/02/07 Colombia: Universia líder en la cooperación Universidad – Empresa – Estado
03/02/07 Perú: Banco Mundial y Universia promueven Crédito Educativo en el Perú
[02/02/07 Encabezan México y Brasil ganancias de Santander en América Latina]
24/01/07 Las empresas aplauden la desregulación universitaria de Cabrera
24/01/07 Fundación Conocimiento y Desarrollo pide más autonomía de la Universidad para acercarse a la empresa
24/01/07 INFORME CYD 2006
23/01/07 Traspasos tecnológicos más eficaces si universidad actúa a petición empresas
20/01/07 Arranca el programa de becas Luso-Brasileñas Santander Universidades
[20/01/07 El Grupo Santander apoya con becas el intercambio entre Brasil y Portugal]
[17/01/2007 La Politécnica desautoriza el atlas universitario que critica su número de alumos por título y las tesis defendidas]
11/01/07 El 75% de las titulaciones no tiene suficientes universitarios para ser viable
[10/01/07 Publicado el primer Atlas Digital de la España Universitaria]
09/01/07 Perú sede de Conferencia Panamericana de Crédito Educativo
18/12/06 Universia y Sun Microsystems crean Certicap Universia
16/12/06 Editorial de El Correo Gallego: El punto de inflexión de la triple hélice
16/12/06 Apoyo de Botín al vivero de la USC
16/12/03 Se crea una red internacional de incubadoras universitarias
15/12/06 Chile: Universidad de Chile implementa Credencial Universitaria Inteligente
05/12/06 Argentina: Nuevas inversiones para la educación superior
04/12/06 El Grupo Santander cooperará con universidades de China y Latinoamérica
05/11/06 Andalucía: La Universidad de Málaga y Santander firman un acuerdo marco de colaboración
27/10/06 México: Agravó la SEP crisis financiera en universidades públicas: rectores
25/10/05 40 universidades se unen al Programa Athenea desarrollado por Universia
23/10/06 Puerto Rico: Exaltan labor de Santander en la educación superior
04/10/06 Andalucía: La Universidad de Málaga y Santander firman un acuerdo marco de colaboración
23/09/06 Botín señala el programa 'Santander Universidades' como "eje fundamental" de su política de RSC
19/09/06 El portal Universia se convierte en un inmenso campus en la red
29/08/06 Madrid: La UCM expande sus cursos a universidades latinoamericanas
12/08/06 Asturias: El Santander quiere competir con Cajastur por la comunidad universitaria asturiana
07/08/06 Universia, celebró su III Junta General de Accionistas
07/08/06 México se integra al portal Universia
12/07/06 El informe sobre el apoyo al desarrollo en universidades se presenta en la UPV
06/07/06 Cataluña: La Universidad de Lérida y el Santander se unen por la movilidad de los universitarios
10/06/06 Jaume Pagès, Consejero delegado de Universia: 'La universidad debe formar para exportar talento'
06/06/06 USC: ¿Queres cobrar antes?
19/05/06 Cantabria: La UC entregará su medalla de oro al Grupo Santander Universidades
16/05/06 Andalucía: Jornada en la UCA para alentar la creación de empresas
13/05/06 ¿Por qué la Universidad debe rescindir sus convenios con el Banco Santander?
11/05/06 Grupo Santander satisfecho por expansión de filial en Argentina
09/05/06 Cantabria: La Universidad de Cantabria acogerá la próxima Junta General de Accionistas de Universia
08/05/06 Puente de colaboración entre la Universidad y la Empresa
08/05/06 Castilla y León: La Universidad de León certificará el nivel de conocimiento del alumnado
07/05/06 Botín elogia las primeras decisiones de Cabrera y el buen nivel de la universidad
06/05/06 Botín advierte de que «España no puede quedarse atrás en la innovación»
06/05/06 Botín pide una mejor estrategia educativa
06/05/06 Andalucía: Las universidades andaluzas crean una acreditación común
05/05/06 Las universidades quieren vincular a las empresas en la mejora del perfil profesional de los alumnos
05/05/06 Los rectores y Emilio Botín instan a la aprobación de la nueva ley universitaria lo antes posible
05/05/06 Emilio Botín preside hoy la Junta de Accionistas de Universia
01/05/06 Madrid: Empresas y estudiantes se reúnen en Induforum Universidad Politécnica de Madrid
30/04/06 Los cinco grandes bancos ingresaron hasta marzo 3.548 millones por comisiones
28/04/06 El Santander aumenta su beneficio un 26% en el primer trimestre por el negocio en Reino Unido
27/04/06 Ordóñez: equiparación con universidad europea es cuestión tiempo
26/04/06 Botín presidirá el 5 de mayo en Valladolid la junta de accionistas de Universia
20/04/06 La CRUE y Santander se unen al CUIB para consolidar un Espacio Iberoamericano del Conocimiento
17/04/06 La Autónoma de Madrid tiene en marcha un 'Erasmus' con Iberoamérica
08/04/06 Los millonarios de la banca
07/04/06 Botín cobró 3 millones de euros en 2005 y el consejero delegado del Santander más del doble
07/04/06 El consejero delegado del Santander tiene derecho a cobrar 26 millones de euros si se jubila
06/04/06 Botín anuncia un crédito para estudiantes cuyo tipo de interés estará en función de las notas
05/04/06 El presidente del Banco Santander advierte de que la investigación en España se estanca
05/04/06 Grupo Santander lanzará el 'Crédito Total Carrera' para universitarios, a un tipo subvencionado
05/04/06 Comunidad Valenciana: Grupo Santander colaborará con UPV en intercambios EEUU y Chile
31/03/06 Una fundación liderada por Patricia Botín defiende mejorar la relación universidad-empresa
30/03/06 Investigación sin desarrollo
30/03/06 Fundación CYD propone ley haga universidad autónoma y flexible
29/03/06 Cantabria: La convergencia europea, reto de la nueva vicerrectora de la UC
14/03/06 Las universidades españolas invitan a los jóvenes a crear empresas tecnológicas
13/03/06 Andalucía: Las universidades andaluzas y Universia ponen en marcha CERTICAP UNIVERSIA
11/03/06 Andalucía: Los diez rectores andaluces se unen a un proyecto sobre competencias
09/03/06 Los empresarios creen que la universidad está 'agotada'
07/03/06 Las leyes educativas y el espacio universitario europeo, protagonistas de Aula 2006
24/02/06 O modelo universitario español está esgotado e non axuda o país
23/02/06 Zapatero anuncia que la reforma de la LOU otorgará más medios a las universidades
22/02/06 Andalucía: La Universidad Pablo de Olavide y el Grupo Santander incentivan el rendimiento académico
16/02/06 Comunidad Valenciana: Arranca Uniemprendia 2006 en Elche Universitat Miguel Hernández d' Elx
08/02/06 Os bancos, á espera dos másters
08/02/06 La venta de activos hace ganar 6.220 millones de euros al Grupo Santander, un 72,50% más
27/01/06 La Jaume I rinde homenaje a sus patrocinadores en el 15º aniversario de la universidad
18/01/06 18.000 Universitarios encuentran trabajo anualmente con Universia
16/01/06 Intel y Universia celebran el I Congreso sobre la "Transformación hacia la eUniversidad"
13/01/06 Juan Torres López: Multinacionales "made in Spain"
12/01/06 Asturias: El Grupo Santander apuesta por el campus virtual de la Universidad de Oviedo
08/01/06 USC: Conocimiento rentable
29/12/05 Más de 1.000 universidades se beneficiarán del acuerdo entre Peces-Barba y Botín
23/12/05 Asturias: Botín: El visionario de la Universidad
23/12/05 Asturias: La Universidad de Oviedo y el Grupo Santander establecen un convenio de colaboración
15/12/05 La Universidad española renueva el aval del Grupo Santander
09/12/05 Baleares: La UIB proyecta la 'universidad virtual'
06/12/05 La Conferencia de Rectores fomentará la colaboración entre universidad y empresa
02/12/05 Universia España celebra su segunda reunión anual del Consejo de Administración
30/11/05 El sello de la Complutense en Argentina
17/11/05 Las universidades uruguayas se incorporan al portal de Universia
02/11/05 Uninvest: Crédito a la investigación
30/10/05 Uninvest acerca la universidad a las empresas
25/10/05 Universia manifiesta su compromiso con la Sociedad de la Información en el día de Internet
19/10/05 Castilla y León: El Santander entra en el Parque Científico de la Universidad con un millón
14/10/05 Las universidades gallegas lideran una red para crear empresas tecnológicas
14/10/05 Nace Uninvest, a maior sociedade de capital risco
14/10/05 Nace en Santiago el mayor fondo europeo de apoyo a la empresa universitaria
13/10/05 Universidades se unen para crear empresas de base tecnológica
04/10/05 Portátiles a precios asequibles para profesores y universitarios
29/09/05 Universia facilita la compra de portátiles de última tecnología a los universitarios españoles
28/09/05 Universia reedita el programa Athenea para facilitar la compra de portátiles a los universitarios
27/09/05 Chile: Flexibilidad curricular: Apostando por la modernización de la educación
17/09/05 Valencia: Elogios para los logros conseguidos por la Universidad
06/09/05 Chile: Bancos a la caza del nuevo crédito universitario con garantía estatal
06/09/05 Empresas que hacen escuela
01/09/05 Chile: Comienza Segunda Feria de Educación Superior Zona Sur en la Universidad de La Frontera
19/08/05 Chile: Modificación del FUAS deberá esperar aprobación de rectores
15/08/05 MEC destina 700.000 euros subvencionar préstamos universitarios
20/07/05 Hoy se constituye la comisión de expertos que elaborará el catálogo de títulos de Grado
20/07/05 Primera reunión de la comisión que reestructurará la oferta de carreras universitarias
19/07/05 Comisión de Expertos titulaciones se reúne mañana por vez primera
14/07/05 Puerto Rico: Renuevan Convenio de Colaboración UIPR y Santander
08/07/05 Grupo Santander ante la Universidad Emprendedora
07/07/05 El Grupo Santander ante la Universidad Emprendedora
02/07/05 Héctor Antonio Mugas: Los “dueños” de la universidad española
23/06/05 Ana Patricia Botín afirma que las universidades españolas pueden ser referente en Europa
21/06/05 UV: El carné universitario de Vigo servirá para realizar compras
07/06/05 Amplio respaldo empresarial al sistema de acreditaciones profesionales de Universia
27/05/05 Analía Roffo: Banqueros y universitarios
25/05/05 Botín: «Universia debe ser una prolongación de la Universidad»
25/05/05 CSIC y Universia estarán presentes en Comisión armonice grados
23/05/05 Juan Ramón de la Fuente: "Tenemos que crear un espacio común iberoamericano de educación superior"
21/05/05 Barro aboga por una universidad en la vanguardia y emprendedora
21/05/05 Convocan en Sevilla a la innovación universitaria
20/05/05 Universidades Iberoamérica piden recursos y leyes modernización
20/05/05 BID pide acceso de pobres a universidades
20/05/05 Andalucía: Córdoba: Domínguez, enlace entre el MEC y los rectores
20/05/05 Cerca de 400 rectores de Iberoamérica piden más recursos a sus gobiernos
19/05/05 Vázquez renueva como presidente de los rectores con su equipo y sin oposición
19/05/05 Comienza proyecto que busca vincular universidades con empresas privadas
19/05/05 Universia, 843 universidades iberoamericanas en red
18/05/05 Portugal: Totta lança sistema “Estude agora, pague depois”para melhores alunos
18/05/05 Andalucía: Córdoba: Apuesta del Santander por las Universidades
10/05/05 El Grupo Santander ganó 1.185 millones en el primer trimestre del año
08/05/05 Los tres grandes bancos hacen escuela
28/04/05 Castilla y León: Universia inaugura dos nuevas aulas de navegación en la Universidad de Valladolid
28/04/05 Universia doblará sus aulas de navegación en 2005
19/04/05 La Universidad extenderá el uso de la firma electrónica en sus procesos de gestión
17/04/05 La Universidad estudian la renovación sus métodos docentes
07/04/05 Valencia: La Universitat espera que 5.000 estudiantes acudan al foro de empleo
22/03/05 Botín anuncia que Valladolid será la sede en 2006 de la Junta General Universia
18/03/05 Andalucía: Grupo Santander patrocina la Cátedra de Empresa Familiar
15/03/05 Universia se prepara para celebrar su primera reunión internacional de rectores
08/03/05 Castilla y León: Valladolid: El Grupo Santander incrementa las ayuda a la investigación
03/03/05 El Santander emitirá más de medio millón de carnés inteligentes en 2005
26/02/05 El Santander obtiene el mejor resultado en 147 años, con 3.136 millones de beneficio
15/02/05 Canarias: Botín aboga por "promover una cultura emprendedora" en Canarias
14/02/05 El Grupo Santander ofrece prácticas de trabajo para los universitarios
05/02/05 Horta Osório: Ensino e empresas: sinergias ao encontro do mercado
04/02/05 Universidad y Empresa no se entienden, según un estudio de la Fundación CYD
26/01/05 El Grupo Santander reafirma su apoyo a la Universidad madrileña
20/01/05 La Universidad Politécnica de Madrid y el Grupo Santander renuevan su colaboración
19/01/05 Madrid: La Universidad Complutense y el Grupo Santander amplían su colaboración
13/01/05 Andalucía: El Grupo Santander dará a la UCA más de dos millones
04/01/05 Extremadura: La UEx y el Grupo Santander suscriben un convenio de colaboración
23/12/04 Andalucía: Córdoba: El Santander y la UCO sellan un acuerdo financiero y tecnológico
23/12/04 La Universidad de Granada y el Grupo Santander amplían su colaboración
22/12/04 Andalucía: Córdoba: Colaboración financiera del BSCH con la UCO
10/12/04 Jaume Pagès nuevo Consejero Delegado de Universia
03/12/04 México: Da a conocer Santander Serfin plan para apoyar la educación
01/12/04 Emilio Botín se entrevista con los miembros del Consejo Universitario Iberoamericano
30/11/04 Óptize acerca el proyecto Athenea a más de 30 universidades españolas
26/11/04 Brasil: Grupo Santander lanza un importante Plan de Apoyo a la Educación Superior en Brasil
24/11/04 El CEU y el Grupo Santander firman un acuerdo de colaboración académica
16/11/04 Chile: El Grupo Santander destina 19 millones de dólares a las universidades de Chile
16/11/04 "El ordenador se ha convertido en herramienta principal dentro del proceso de aprendizaje"
15/11/04 Andalucía: Cádiz: La UCA facilita la compra de ordenadores
15/11/04 El "Programa Athenea" se presenta en la Universidad Comillas
12/11/04 La Universidad, ante el reto de 'vender' innovación a la empresa
12/11/04 Chile: Finalizó Encuentro de Rectores de Universidades Chilenas
08/11/04 Jaume Pagès se incorpora a Universia
05/11/04 Valladolid, Salamanca y la Politécnica de Valencia se unen al proyecto "Athenea"
04/11/04 UV: Nova sede de Universia no campus vigués
03/11/04 La UCLM pone en marcha su Aula Universia y se une a "Athenea"
29/10/04 Madrid: Portátiles más baratos para universitarios
29/10/04 Colombia: Grupo Santander destina 7,3 millones de dólares a instituciones de educación superior
28/10/04 "Athenea" llega a la Universidad de Córdoba
27/10/04 La UEx facilita el acceso a la tecnología inalámbrica con el programa Athenea
22/10/04 SCH promueve un programa para que todos los universitarios tengan ordenador
21/10/04 «Apostamos por la renovación tecnológica»
20/10/04 Grupo Santander lanza importante Plan de Apoyo a la Educación en México
20/10/04 Encuentro de Rectores 2004 de Universia México
19/10/04 Emilio Botín: "La inversión en educación es la mejor que se puede hacer"
14/10/04 Castilla y León: Los alumnos de la UVA podrán comprar ordenadores más baratos
13/10/04 Cada vez más fácil
11/10/04 Andalucía: Aprendizaje sin cables
23/09/04 Argentina: Banco Río presentó el resultado de su segundo balance social
28/07/04 Valencia: La Universitat y el Santander firman un convenio que mejorará la docencia
14/07/04 USC: Más de 300 universitarios compraron un portátil con el programa Uni-Porta
14/07/04 USC: La USC completará la cobertura de la red sin hilos antes de fin de año
14/07/04 USC: A USC foi pionera na conexión a internet sen necesidade de fío
13/07/04 USC: A USC lidera a implantación das infraestruturas sen fíos nas universidades galegas
29/06/04 Universia afronta el futuro con optimismo
28/06/04 Universia consolida su liderazgo en favor del progreso en los países iberoamericanos
26/06/04 Hacia una sociedad más emprendedora
26/06/04 Botín reclama a las empresas que contraten a 50.000 investigadores
26/06/04 La CRUE pide un pacto de mínimos contra el desequilibrio entre campus
26/06/04 USC: Los miembros de Universia reclaman una colaboración más estrecha con el sector privado
26/06/04 USC: Xunta Xeral de Accionistas de Universia en Santiago
25/06/04 USC: Rectores de toda América abordan en la USC la homologación de títulos
25/06/04 Botín resalta la importancia de la educación para fomentar el espíritu investigador
25/06/04 USC: Los rectores iberoamericanos valoran el impulso de Universia
25/06/04 ¿Produce "réditos económicos" o portal Universia S.A.?
25/06/04 USC: Universia celebró su IV Junta General de Accionistas en la USC
25/06/04 USC: Universia, la mayor red de universidades del mundo
23/06/04 Ana Patricia Botín pide un aumento del gasto en educación
22/06/04 USC: O campus virtual da Universidade de Santiago duplicará a oferta
22/06/04 USC: Casi cien rectores celebran el viernes la junta general de Universia
22/06/04 USC: La Universidade de Santiago duplicará en dos cursos las asignaturas a través de Internet
22/06/04 USC: Apertura de un aula de Internet en el campus sur
21/06/04 USC: Universia celebra este venres na USC a súa IV Xunta Xeral de Accionistas
21/06/04 USC: Inaugurada na Bibilioteca Concepción Arenal a Aula Universia da USC
18/06/04 USC: A Universidade de Santiago inaugura o luns a Aula Universia
06/06/04 UCM: Convenio con Toshiba para la compra de portátiles
04/06/04 El presidente de la CEOE discrepa con Sáenz y aboga por mantener el estado del bienestar
03/06/04 Alfredo Sáenz considera imprescindible “desmontar el estado del bienestar europeo”
31/05/04 A Universidade: ¿Servicio Público ou negocio? Carta aberta a Senén Barro Ameneiro, Reitor da USC
28/05/04 La Xunta de Galicia destina 2,5 millones para unir sin cables sus universidades
25/05/04 USC: Unifondo define su estructura
25/05/04 4º Congreso Internacional sobre spin off académico y capital riesgo
24/05/04 El sector de la banca considera que la formación universitaria es insuficiente
21/05/04 Axudas aos estudiantes para a compra de portátiles
19/05/04 Los universitarios podrán adquirir ordenadores a bajo precio para acceder a Internet sin cables
15/05/04 Acordo de colaboración CERTICAP entre a Universidade de Santiago de Compostela e Portal Universia S.A. (Arquivo)
06/05/04 Universia Venezuela: Nueva herramienta para docentes universitarios
30/04/04 A gran banca gañou un vinte por cento máis no primeiro trimestre
28/04/04 Universia presenta ante os tres reitores galegos o Certicap
25/04/04 Universia Venezuela: Universia presentó resultados en la primera Junta Directiva de 2004
20/04/04 LiberUNED facilita la adquisición de libros electrónicos a la comunidad universitaria
03/04/04 El reto de la formación online
30/03/04 "Uno de los diez principios de gestión del Grupo Santander es el desarrollo profesional de sus empleados” (Arquivo)
15/03/04 Universia Argentina: El sector privado invertirá $30.000.000 en educación superior
15/03/04 Universia Argentina: Universia lanzó un plan de becas
15/03/04 Universia Argentina: Banco Río otorgará $30 M en becas
11/03/04 Las Universidades se solidarizan
09/03/04 Universia certifica a los alumnos de Oviedo
09/03/04 Universia: La Complutense estrena aula de navegación
26/02/04 Formación y desarrollo profesional en el Grupo Santander en relación con la Universidad
26/02/04 Formación y desarrollo profesional en el Grupo Santander en relación con la Universidad (Arquivo)
24/02/04 Guía de buenas prácticas de colaboración Universidad Empresa-Portal Universia
18/02/04 Universia: La unión Universia-Wharton capta 36.000 usuarios en un año
09/02/04 USC: Senén Barro: falta plan equilibrio sería traumático para USC
21/01/04 USC: El Santander Central Hispano inyectará casi seis millones de euros en Fonseca en cuatro años
21/01/04 USC: Firma de un convenio con el SCH
21/01/04 USC: Botín reclámalles ós campus innovación e talante emprendedor
21/01/04 USC: Los alumnos pagarán el autobús urbano con el carné universitario
21/01/04 USC: La USC lidera un nuevo fondo de capital riesgo con veinte campus
21/01/04 USC: La Universidade de Santiago diseña un plan integral para equilibrar su presupuesto en 2006
21/01/04 USC: La Universidad de Santiago y Santander Central Hispano amplían su colaboración
20/01/04 UV: Botín financia el desarrollo de los estudios de posgrado por Internet
20/01/04 Botín propone a los rectores aproximar la Universidad a la sociedad y la empresa
20/01/04 UV: Botín financia el desarrollo de los estudios de posgrado por Internet
20/01/04 UV: Emilio Botín señala a la Universidad de Vigo como la más preparada
19/01/04 USC: A USC e o Banco Santander Central Hispano asinarán mañá martes un convenio de colaboración
19/01/04 UV: El Santander Central Hispano ofrece su apoyo económico a la Universidad
12/12/03 Reunión en Santiago do Grupo de Traballo de Tecnoloxías da Información e das Comunicacións da CRUE
24/10/03 Universia Portugal: Botin preside consejo Universia.pt "muy activo en propuestas"
30/06/03 Universia: Universia amplía su capital por € 7,1 millones y prevé expandirse a Centroamérica
30/06/03 Universia: Universia, punto de encuentro académico entre Europa y América
30/06/03 Universia: Universia, celebró su III Junta General de Accionistas
27/06/03 Universia: Universia ampliará capital y espera obtener ingresos en 2004
21/03/03 Universia: Universia por la Ciencia, Universia-Next Wave
22/05/02 USC: Universia colaborará coas Confederacións española e iberoamericana de Fundacións
18/03/02 Universia: Wharton Business School y Universia Entregan Contenidos
19/02/02 Universia México: México se integra al portal Universia
30/01/02 Universia Argentina: Universidades argentinas se incorporan al portal universitario Universia.net
23/01/02 La visita de Bill Gates o España también existe
04/12/01 Gates firma con Aznar un acuerdo para introducirse en las universidades
21/11/01 Universia Venezuela: Universidades en el ciberespacio
10/07/00 Universia: Grandes proyectos universitarios de globalización para España y Latinoamérica
Silvia Senz (Sabadell)
El IV Congreso Internacional de la Lengua €$pañola, un fenomenal expositor de nóminas editoriales

Que, como dicen en Desde el Aula, «la Real Academia Española es una empresa que se maneja como tal, y quienes conducen sus destinos piensan y se mueven como vulgares gerentes» no es ya nada nuevo. Al menos no en esta bitácora. Que, como señalan en el suplemento cultural de El Mundo, la RAE y Santillana repitan «la jugada [del Congreso de Rosario] en el IV Congreso de la Lengua Española, en Cartagena de Indias, con Gabo como reclamo» no es tampoco extraño, ni para esta bitácora ni para ese diario, el cual, desde la migración de los productos de la RAE a Santillana (propiedad —¿por poco tiempo?—, del grupo de comunicación rival: Prisa), no tiene reparo en poner en evidencia el constante maridaje de lo público y lo privado que acompaña la política lingüística española desde que el español es un recurso económico. Eso sí: sólo, según vemos, en lo que atañe y beneficia a Santillana:
[...] el afán didáctico y recaudador de la Real Academia y Santillana vuelve a incendiar el mundo editorial, a cuentas de la nueva edición de Cien años de soledad de García Márquez [...] con la ministra Calvo como presentadora y todos los medios del Estado bailando a su son, confundiendo lo público y lo privado, el bien general y el interés de una empresa bien privada... Porque Mondadori (editorial de la obra del Nobel) también lanza su «edición original conmemorativa», reproduciendo la portada de 1967, y existen mil ediciones (Castalia, Cátedra, Espasa, De Bolsillo, Altaya, Pearson Alhambra, Círculo de Lectores, Edhasa, Montaña Mágica, Plaza & Janés, Orbis, RBA... ), aunque en este caso, la de la RAE se enriquezca con una semblanza de Álvaro Mutis, una introducción de Carlos Fuentes, parte del ensayo que sobre Gabo hizo Vargas Llosa en Historia de un deicidio y un estudio de Claudio Guillén, al parecer su último escrito antes de morir.
Lo que sí es menos corriente es señalar que en todos, absolutamente en todos los congresos internacionales de la lengua española (véanse CILE I, II, III y IV) que promueven la RAE (fundación española de financiación semipública) y el Instituto Cervantes (organismo público español), incluso desde ese prolegómeno a los sucesivos encuentros internacionales que fue el Congreso de la Lengua de Sevilla —celebrado en un año cargado de simbolismo: 1992—, la tónica general es abordar el análisis del español actual desde el punto de vista de su dimensión económica e industrial, y plantear su unidad y diversidad en términos de compatibilización y extensión de mercados. (Todo muy en sintonía con los esfuerzos e inversiones del Gobierno español [vía ICEX] por promocionar internacionalmente la imagen de España mediante las industrias culturales patrias.) No en vano entre sus participantes —muchos de ellos también patrocinadores desde el Congreso de Valladolid— se encuentra fácilmente a representantes de la banca y las industrias españolas (y, en muy menor medida, americanas) de energía y telecomunicaciones, amén de a todos aquellos que operan en los ámbitos que conforman el ERE (turismo lingüístico y enseñanza del E/LE, edición, cine, música, tecnología lingüística...).
De todos ellos, en el CILE de este año (ya el cuarto) que está a punto de inaugurarse en Cartagena de Indias (Colombia) —y aunque el diario El Mundo obvie señalarlo—, no sólo Santillana hará su agosto de la mano de la RAE, con la edición especial (y presentación con golpe de efecto) de Cien años de soledad y con el lanzamiento del Diccionario práctico del estudiante (una adaptación para América del académico Diccionario del estudiante, que, según comentan en la página de Santillana, incluye los «americanismos» más usuales y extendidos, y no se vende en España, aunque sí se siga vendiendo en América el Diccionario del estudiante original desde el 2005). Aunque ya no sea su sello Espasa la editorial exclusiva de la Docta Casa, el Grupo Planeta también financia el magno acontecimiento y, al igual que otros patrocinadores-expertos recaudadores como la SGAE —que se encargará de amenizar musicalmente el encuentro—, está firmemente dispuesto a sacarle rendimiento promocional.
¿Cómo? Llevando de paseo a buena parte (60) de sus autores en nómina —algunos de los cuales participarán en los paneles del congreso—, del brazo de unos pocos autores de su competidor Santillana (14), y organizando con unos y otros un apretadito programa de tertulias sobre literatura, lengua y edición. Como no podía ser menos, por la parte académica no faltarán a la cita «insignes» escritores y académicos, como Juan Luis Cebrián, ni «apasionados» divulgadores del lenguaje como Álex Grijelmo. A fin de cuentas, lo importante es celebrar (y asegurarse de) que el español da y dará mucho de sí, y por ello la tarta del festejo tiene generosas raciones para unos y otros.
Sinceramente, teniendo en cuenta quiénes son sus promotores, a mí me encantaría ver qué se dice en las charlas «Lo comercial y lo literario en las letras americanas y españolas» (día: lunes, 26/03/2007; hora: 15.30, lugar: Casa Bolívar, Banco de la República, Centro Histórico; participantes: María Cristina Restrepo, Ángela Becerra, Antonio Skármetta, Javier Moro y Andrés Trapiello), «Gramática y ortografía en la literatura contemporánea» (día: martes, 27/03; hora: 11.00; lugar: Universidad Libre, barrio Pie de la Popa; participantes: Héctor Aguilar Camin, Ángeles Caso, Andrés Trapiello y Raúl Vallejo) y «El español de España y el español americano: ¿es posible un español neutro?» (día: martes, 27/03; hora: 15.30; lugar: Colegio Mayor de Bolívar, Centro Histórico; participantes: Enrique Serrano, Carolina Sanín, Milton Fornaro, Antonio Soler y Juan Esteban Constaín). Sería todo un placer ver cómo los interesados analizan el trabajo editorial —por llamarle algo— que la ortografía y la gramática de las obras que publica Grupo Planeta suele poner en evidencia. O cómo han de hacer malabarismos para loar el «equilibrio» entre su contenido comercial y literario. O cómo justifican plantear siquiera el asunto de ese engendro desnaturalizado llamado español neutro en un terreno, el editorial y literario, presuntamente fértil para la bibliodiversidad y la linguodiversidad; por mucho que esta charla se dé en el marco del nuevo CILE y por mucho que el principal objetivo de la RAE sea garantizar la unidad del idioma y para ello se sirva de un código normativo que —incluso en estos tiempos de diplomático panhispanismo— persigue la mayor neutralización posible de la variedad.
Pero tendré que quedarme con las ganas. Como a los funerales, a este acontecimiento sólo se invita particularmente, y no hemos sido los miembros de esta bitácora reclamados para participar en esa nueva cita de la lengua €$pañola. Y como tampoco asistir en calidad de público está a nuestro alcance, habrá que esperar a que otros más afortunados nos cuenten...
Silvia Senz (Sabadell)
La importancia de la localización

Aunque esta bitácora está formada por profesionales del libro, el texto y la gestión documental (traductores, correctores, editores, documentalistas...), o quizá precisamente por eso (porque nuestra especialidad es el libro), apenas hemos hablado de la importancia que tiene la adaptación de un producto a la cultura y la lengua de los lugares donde se va a comercializar, una tarea que se inscribe dentro de los procesos de localización y cuyo fin es, en palabras de Juanjo Arevalillo, «asegurar el funcionamiento correcto del producto» en diversos mercados.
Los casos más populares de localización (o de su carencia) tienen que ver con la malsonancia, en determinados entornos lingüísticos, de algunos modelos o eslóganes de productos industriales (1, 2, 3 y 4). Pero raros son los que rizan el rizo sumando a ese efecto malsonante el contraste del nombre de la marca o modelo con su eslogan.
Entre estos casos, resulta especialmente reseñable (por lo cómico) el de los productos plásticos Tontarelli, una empresa italiana que lleva el nombre de su fundador y que extiende su red comercial por buena parte de Europa. En la casa Tontarelli están tan orgullosos de su excelencia y su capacidad emprendedora e innovadora en el ramo —que, como consumidora, certifico— que exhiben por doquier y sin pudor el lema, enseña de la casa, «Tontarelli, intelligenza plastica».
Es evidente que, en España al menos, la intelligenza del señor Tontarelli brillaría mucho más con la ayuda de un buen localizador.
Silvia Senz (Sabadell)
Superventas grande, ande o no ande

Me ha llamado la atención un artículo reciente del crítico de Motor Juan Manuel Pichardo, que reflexiona sobre la incoherencia de diseñar coches con poca visibilidad trasera para luego incorporar toda clase de sistemas de mejora de la visibilidad, como las cámaras de visión trasera. La explicación estaría en el hecho simple de que esos coches se crean como artículos de consumo, no como medios de transporte.
He denominado a Pichardo crítico porque cumple una función esencial en la sociedad de la abundancia: la de utilizar la capacidad de discriminación, el buen juicio, para orientar a sus lectores. No se me ocurre ahora qué término peyorativo regalar a los que, en lugar de utilizar la cabeza, reproducen los comunicados de prensa de los responsables de mercadotecnia (¿o será mercadominio?) del sector de la automoción.
Puede parecer que esto no tiene nada que ver con el fomento de la lectura entre los más jóvenes, que es de lo que quiero hablar. Sin embargo, sí guarda relación: en el (escaso) eco que la literatura infantil y juvenil halla en la prensa, predomina, incluso en medios especializados, el elogio del superventas por encima de la crítica. La crítica de la literatura de adultos adolece del defecto contrario: por pose, jamás concede aprobación a los superventas (salvo cuando la editorial y el periódico pertenecen al mismo grupo, claro). Pero en el caso de la LIJ, por un lado, la prensa adulta la desprecia, y le parece más interesante el lugar de vacaciones de la Rowling que un libro extraordinario como el Chamario de Eduardo Polo; y en cuanto a mucha de la prensa especializada, vive bajo el yugo de la publicidad. Yugo, servidumbre, esclavitud, no lo sé: el hecho es que hay reseñas que sonrojan, contrastadas con la calidad real de los productos.
La crítica es un ejercicio complejo, dudoso e imprescindible. Se escribe desde un punto de vista concreto (siempre discutible) y se contrasta el despiece de la obra (siempre discutible) con toda una serie de virtudes o ideales (siempre discutibles). Pero también es discutible si una viga debe ir más aquí o más allá, de qué material debe ser y cómo deben ser sus puntos de apoyo, sin que eso signifique que sea preferible construir las casas sin vigas. Entiendo que el ideal de la sociedad literaria pasaría por un conjunto de críticos con perspectivas diversas y espacio suficiente para que, con la suma de su diálogo y el nuestro, pudiéramos hacernos una idea lo más objetiva posible de una selección de libros. Nadie puede leer todo lo que se edita, no todo lo que se edita merece leerse... La criba es necesaria y al final siempre se hace, pero es preferible que la hagan los críticos, antes que los publicistas o los responsables de ventas.
En el fondo hay una vieja polémica: si los malos libros acercan a la literatura o no. Si eliminamos la capa de oropel con que nuestra cultura ador(n)a al Libro, podemos hacer la pregunta de otra manera: ¿la televisión basura nos acerca a la buena televisión? ¿Aquí hay tomate nos anima a ver Al filo de lo imposible? Al hilo de no importa ahora qué libro, el crítico Gustavo Puerta resumía así su valoración: «una fácil lectura que se erige como un obstáculo más entre el no lector y la literatura». Una bibliotecaria me decía también, ya al filo de su jubilación, que hacía un tiempo que había renunciado a comprar libros comerciales pero malos, porque no creaban lectores, sino espejismos. Probablemente no todo es tan negro; pero sí creo que un mal libro, un producto, una cosa, no cala como un buen libro y, por tanto, es mejor no confundir el gato con la liebre.
Otra cuestión evidente es que los escritores necesitan —necesitamos— a los críticos, que pueden leernos desde una postura externa y por lo general mucho más amplia, para así darnos una perspectiva distinta de nuestros libros. De sus defectos, pero también de sus virtudes. En el caso de los autores superventas, imagino que eso es más necesario aún, para unir el calor cerrado de un club de fans a la valoración razonada de un buen lector. (Porque está claro que habrá malos críticos, pero también hay malas panaderías. En los casos ciertamente mohosos, basta con comprar en otra panadería u otro medio de comunicación. Parte de la mala fama de los críticos, no nos engañemos, está en su función de árbitros, y todo aficionado al fútbol sabe que no hay penalti claro que se pite en nuestra contra.)
Quiero despedirme con dos recomendaciones. (Es mi último artículo en esta bitácora.) Una es el sitio web de Luis Daniel González, Bienvenidos a la Fiesta, que recoge críticas (siempre discutibles) claras, razonadas, sinceras y útiles. Entre ellas, no hay que pasar por alto la que dedica a un superventas como Memorias de Idhún, que tal vez no sea un mal libro, pero tal vez sea mejorable. La otra es un artículo también a contracorriente aparecido en el último número de CLIJ: «Jóvenes adictos a la lectura. Estrategias de venta y de escritura», de Gemma Lluch. Puede leerse una versión anterior en «Mecanismos de adicción en la literatura juvenil comercial», Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil, n.º 3, 2005, pp. 135-156.
Cuídense.
Gonzalo García (Moratalla, España)
Del Grupo Planeta a la miseria

En el mes de julio supimos, por una noticia publicada en el diario La Opinión de A Coruña, que el Grupo Planeta había sido llevado a los tribunales por tres trabajadores de CREDSA; en esta bitácora informamos de ello.
Hoy tenemos más datos sobre esta noticia, que los propios trabajadores de CREDSA nos han proporcionado por medio de comentarios a nuestro artículo de julio. Las personas que formamos la redacción de Addenda et Corrigenda consideramos que la injusta situación en la que se encuentran ochenta trabajadores merece ser divulgada y, por ello, recogemos aquí uno de los comentarios recibidos; sin duda, una clara explicación de cómo el Grupo Planeta, en cuatro años, ha ido reduciendo esta empresa a la mínima expresión:
EL GRUPO PLANETA LIQUIDA UNA EMPRESA
VUELING. COM SE PRESENTA EN BOLSA/CREDSA A LA RUINA
CREDSA, la principal empresa en España dedicada la venta domiciliaria de libros de orientación escolar a familias con hijos, con más de 40 años de antigüedad, ha sido llevada en muy poco tiempo a la ruina por el GRUPO PLANETA, que hoy presenta VUELING.COM en la Bolsa de Madrid.
En el año 2002 PLANETA compra esta empresa, hasta entonces de su competencia, que había pertenecido antes a grandes grupos editoriales (ANAYA, VIVENDI, etc.) y en que trabajaban en ese momento más de 500 comerciales.
Al comprarla el GRUPO PLANETA, comienza por desmantelar su estructura como empresa, trasladándola al Edificio Planeta y contratando la realización de prácticamente toda la actividad que corresponde realizar a una empresa con otras sociedades del Grupo, hasta 28 servicios se “externalizan” al propio Grupo.
Se modifica también completamente el sistema a través del que había venido realizándose desde siempre la venta domiciliaria (reparto, financiación, condiciones y forma de venta…entre otros muchos cambios), dificultándose cada vez mas el trabajo de los comerciales, que pasan a ver también cada vez mas reducida su retribución y cada vez mas desesperados por estas leoninas condiciones que impone PLANETA, se van marchando de la empresa.
De más de 500 comerciales en el año 2002, permanecen en la actualidad escasamente 80 en toda España, con reclamaciones ante Juzgados de lo Social de A Coruña, Ourense, Santiago, Pontevedra, Gijón, Avilés, Santander, Valladolid, Zaragoza, Alicante, Córdoba, Granada, Canarias, Málaga, Madrid…), demandando en primer término el reconocimiento de una relación laboral, clarísima en este caso, como en el de todos los comerciales de las demás empresas de venta domiciliaria del Grupo Planeta, que sin embargo mantiene la empresa como autónomos, negándoles los más elementales derechos laborales.
Las retribuciones de estos trabajadores han disminuido en casi todos los casos a porcentajes del 10% de lo que percibían antes de la compra de la empresa por PLANETA, con salarios muchas veces negativos a fin de mes o por importes ridículos (92 euros, 75 euros, 156 euros, 19 euros, hasta 6 euros ¡mensuales! perciben por su trabajo), de baja médica casi la mitad de los trabajadores de la empresa en este momento, por padecimientos ansioso-depresivos reactivos a esta dramática situación laboral. Hace sólo unos días, se ha producido un intento de suicidio de un trabajador en esta situación.
La empresa ha decidido además dejar de abonar las cotizaciones de autónomos, como siempre se había hecho, a los trabajadores de baja médica y a aquéllos (prácticamente todos) que no alcanzan ya un mínimo de retribución. Como no pueden pagar ellos las cotizaciones, se suma a esta dramática situación retributiva el descubierto en la seguridad social ante cualquier contingencia, que ya no queda protegida. Y todo ello para forzar la dimisión no indemnizada de los comerciales y proceder a despedir por causas económicas al personal administrativo, como ya se ha empezado a llevar a cabo en varios lugares (Málaga, Canarias…).
El GRUPO PLANETA HA DECIDIDO LIQUIDAR ESTA EMPRESA, PASANDO POR ENCIMA DE LOS MAS ELEMENTALES DERECHOS Y DE LA PROPIA SALUD E INTEGRIDAD FISICA DE SUS TRABAJADORES.
LA OTRA CARA DE LA MONEDA DE LA DESPIADADA POLITICA LABORAL DE ESTE GRUPO: VUELING. COM INICIA SU COTIZACION EN BOLSA
El día 1 de diciembre, los trabajadores de CREDSA de distintos puntos de España se manifestaron ante el edificio de la Bolsa de Madrid, mientras, en su interior, Vueling, aerolínea de bajo coste participada mayoritariamente por Grupo Planeta y la sociedad de capital riesgo Apax Partners, celebraba su estreno bursátil.
Parece que no solo al Grupo Planeta le importa más Vueling que CREDSA; por lo visto, a los medios les sucede lo mismo. La prensa simplemente mencionó la manifestación como un episodio, para algunos anecdótico, dentro de los extensos artículos dedicados a cubrir la salida a bolsa de la aerolínea. Un artículo del blog de los trabajadores de CREDSA, titulado «Los medios deben estar ¡locos, locos, locos!, o ¿quién gobierna el PLANETA?», denuncia el trato dado a la acción de los trabajadores por parte de la prensa española:
Sé de fuente presencial que los manifestantes ayer por la mañana ante el edificio de La Bolsa de Madrid eran al menos treinta y pude leer en las webs de varios periódicos “Unos doce manifestantes, bla, bla, ebla...”. Pensemos cuánto le cuesta a un grupo de empleados a los que su patrón ya no suministra trabajo ni sueldo y ni siquiera reconoce la relación de dependencia, cuánto les cuesta desplazarse a Madrid 30 compañeros desde toda la península para reclamar por sus derechos, para que unos miserables a sueldo escatimen en tan pequeña suma la mitad.
Los trabajadores de CREDSA no se rinden ante la injusticia. Mañana jueves 14 de diciembre está convocada una concentración ante el edificio Planeta, en la avenida Diagonal, 662-664, de Barcelona. El objetivo de la concentración es informar de la dramática situación laboral que están atravesando los empleados. Además, según consta en su blog, está previsto iniciar una huelga de hambre el día 3 de enero:
Nos quieren vencer por hambre y por eso les vamos a empezar a desafiar ahí. De todas maneras, el que a hierro mata a hierro muere.
Compañeros, por nuestro orgullo y por el honor que ha sido y es trabajar en NUESTRA CREDSA, NO EN LA DE ELLOS, NO NOS VENCERÁN.
¡HAY DOS ERRORES QUE UNA PERSONA NO PUEDE COMETER EN EL CAMINO HACIA LA JUSTICIA Y SON: NO PONERSE EN EL CAMINO Y NO HACER TODO EL VIAJE!
Hay aún, pues, mucha tela que cortar en este asunto, y en esta bitácora procuraremos hacer un seguimiento de los acontecimientos que se vayan desarrollando.
Montse Alberte (Barcelona)
Nuevos tiempos, nuevos libros, nuevas leyes

Bueno, señores, ya tenemos en línea el «Proyecto de Ley de la lectura, del libro y de las bibliotecas», ya podemos leerlo a placer y opinar y discutir sobre él, con la seguridad de que ya no van a cambiar nada, por supuesto.
Yo veo varios puntos poco claros, cuando no negros. Empecemos por el tan traído y llevado precio fijo del libro. Cierto es que el real decreto-ley 6/2000 de 23 de junio que en su artículo 38 liberalizaba el descuento de los libros de texto no dejaba lugar a que la situación empeorase, pero ¿de verdad esta nueva ley que excluye del precio fijo a los libros de texto de Educación Primaria y Secundaria protege a las librerías frente a las grandes superficies?
En el capítulo IV de la nueva ley, artículo 8, punto 8, se dice:
8. Sin perjuicio de lo dispuesto en la Ley 7/1996, de 15 de enero, de ordenación del comercio minorista, los establecimientos comerciales que se dediquen a la venta al por menor no podrán utilizar los libros como reclamo comercial para la venta de productos de naturaleza distinta.
En el real decreto-ley 6/2000, artículo 38, punto 4, se decía:
4. Queda prohibida la utilización del libro como reclamo comercial para la venta de productos de naturaleza distinta.
¿Acaso no usaban las grandes superficies los libros de texto como reclamo para que los clientes compraran allí otros productos? ¿Es que poner ese punto, que ya existía, en la nueva ley va a hacer que cambie algo?
Es cierto que ahora no hablamos de un descuento sobre el precio de venta: hablamos de un precio libre. Entre los numerosos casos excluidos del precio fijo están:
g) los libros de texto y el material didáctico complementario editados principalmente para el desarrollo y aplicación de los currículos correspondientes a la Educación Primaria y a la Educación Secundaria Obligatoria.
Entre los materiales didácticos a que se refiere este apartado quedan comprendidos tanto los materiales complementarios para uso del alumno como los de apoyo para el docente. Estos materiales podrán ser impresos o utilizar otro tipo de soporte. No tendrán el carácter de material didáctico complementario, a los efectos de lo dispuesto en el presente apartado, los que no desarrollen específicamente el currículo de una materia, aunque sirvan de complemento o ayuda didáctica, tales como diccionarios, atlas, libros de lecturas, medios audiovisuales o instrumental científico.
[Capítulo IV, artículo 9, punto 1.]
Ustedes pensarán: «La competencia es buena», «Los precios bajarán», «No somos asociaciones de caridad, que las librerías se cuiden solas», «Yo he de mirar por mi dinero».
Yo podría hablarles de lo que vale un buen librero, que es mucho, y que bien merece unos euritos más en los libros; y no me digan que esos euritos que le niegan al libro de texto y a la cultura se lo negarían también al ocio y al coche, por ejemplo; pues piensen que es una inversión. Debería decirles que también el pan es de primera necesidad y tampoco lo dan gratis. Debería hacerles notar que lo malo no es tener que comprar libros de texto, sino el que éstos cambien de un año para otro y el que su calidad sea muchas veces muy dudosa.
Pero imagínense otra cosa: imagínense ustedes que el libro que su hijo de 5.º de Primaria necesita se distribuye sólo en la librería o en la cadena de tiendas X, y piensen que casi todos los colegios lo han mandado, y piensen que el precio lo ponen ellos, y que la cadena X no tiene competidores: sólo ellos pueden dar el producto que todo el mundo anda buscando; vamos, que por hache o por be se han convertido por unas semanas en un monopolio. ¿Qué creen que harán con el precio del libro? Exacto, será el libro más caro de los que ustedes adquieran ese año; a no ser que otra cadena tenga la suerte de toparse con otro regalo igual.
Esta nueva ley viene con un presupuesto de 430 millones de euros para ocho años (hasta el 2014) para todas las inversiones y ayudas que contempla: librerías, bibliotecas, planes de lectura… La ley especifica en su Disposición adicional segunda la creación del Observatorio de la Lectura y del Libro:
El Observatorio de la Lectura y del Libro, dependiente del Ministerio de Cultura, con el carácter de órgano colegiado, tendrá como objetivo el análisis permanente de la situación del libro, la lectura y las bibliotecas.
Le corresponderá también el promover la colaboración institucional, en especial con observatorios u órganos de similares funciones que existan en las Administraciones Autonómicas, el asesoramiento, la elaboración de informes, estudios y propuestas de actuación en materia de la lectura, del libro y de las bibliotecas. Su composición, competencias y funcionamiento se regularán reglamentariamente.
Suponemos que será atendiendo a las recomendaciones de este observatorio como se desglosará adónde irá destinado el presupuesto del Ministerio para las distintas necesidades y ayudas, ya que hasta ahora no se ha explicado cómo se repartirá.
Es lícito pensar que el Ministerio espera que las Comunidades Autónomas participen con sus propios presupuestos.
En cuanto a las bibliotecas, echamos de menos que la ley haga mención al canon de pago de la Comisión Europea y proponga algún medio de financiación o de ayuda para no mermar y sí aumentar los insuficientes presupuestos con que cuentan muchas veces nuestras bibliotecas públicas y municipales. Y, a pesar de estar en la LOE, no hemos visto que haya ninguna partida de ningún Ministerio dedicada a las necesarias bibliotecas escolares.
Estrenamos ley. A ver si da para estrenar bibliotecas y mantener librerías, libreros, editores, correctores y autores.
Ana Lorenzo (Rivas Vaciamadrid, España)
El expolio del oro de las palabras. La rebelión brasileña contra los corsarios del idioma, y otros acontecimientos de la mercantilización del español, a pie de página

¿Recuerdan los lectores de A&C un reciente artículo, brevemente reseñado aquí, de la docente e investigadora argentina de la Universidad de São Paulo, Maite Celada, que denunciaba la tropelía del desembarco del Banco de Santander en Brasil para ocuparse, de la mano del Instituto Cervantes, de la formación de profesores de español en el estado de São Paulo?
Para aquellas personas que no estén ya sobre aviso, les recordaremos que el pasado 6 de septiembre se firmó en Brasil un convenio entre el Banco Santander y la Secretaría de Educación del Estado de São Paulo para calificar hasta 45 000 docentes en ejercicio en las escuelas medias, independientemente de la asignatura que dictan, y así atender a la legislación que determina la oferta obligatoria de español en los centros de enseñanza media a partir del 2010. El convenio, según los medios de comunicación, pretendía conseguir que los educadores pudieran enseñar español en la red pública de educación de este estado brasileño.
La aplicación del proyecto del Santander, bautizado con el nombre de «¡Oye!», iba a desarrollarse, según los planes trazados, en diversas fases. En la primera etapa se realizaría el proyecto piloto con la formación de 2000 profesores hasta febrero del 2007. De esos 2000 saldrían 40 tutores capacitados para formar a los siguientes profesores, y así sucesivamente. Cada año se esperaba formar a 7800 docentes, hasta alcanzar el objetivo de 45 000 en el 2010. El curso de capacitación, enteramente a distancia, utilizaría la metodología del Instituto Cervantes para impartir 480 horas de español y 120 de metodología; todo en un máximo de 2 años. Los docentes contarían con material didáctico multimedia e interactivo, vídeos, recursos de audio, juegos de aprendizaje virtual, audioconferencias y foros.
Según los medios, en el proyecto iban a participar también las tres mayores universidades públicas de São Paulo: la Universidad de São Paulo (USP), la Universidad de Campinas (Unicamp) y la Universidad del Estado de São Paulo (Unesp), además del Instituto Cervantes, el Gobierno estatal y el portal de Internet Universia, creado por el Grupo Santander. El banco se hacía cargo de la financiación, con un gasto estimado de dos millones de euros, y las universidades iban a ser responsables de la selección de tutores y de dar el apoyo académico al proyecto. El Instituto Cervantes sería el responsable de la elaboración de los contenidos de los cursos, aunque la coordinación general de «¡Oye!» correría a cargo de Universia Brasil, portal filial de Universia, propiedad del Santander. Según publican otras fuentes, el Cervantes estaría, además, a punto de alcanzar un acuerdo con Microsoft —cuya colaboración con otros agentes lingüístico-culturales españoles es bien conocida—, para que esta empresa dote a las escuelas de Brasil que van a enseñar español mediante este curso por Internet, de los ordenadores necesarios para ello.
El diario Cinco Días ofrecía hace un par de meses más detalles sobre los orígenes y motivaciones de este proyecto:
Según Enrique Huelva [profesor de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Brasilia], la demanda de español siempre ha sido importante en el país, pero ahora convergen varios factores que la impulsan aún más. Además de la aprobación de la ley, la integración geopolítica —sobre todo por el Mercosur— y el retroceso paulatino del francés como segunda lengua, tras el inglés, han disparado el interés por el español. Además del Gobierno de Brasil, la embajada española en Brasilia y el Gobierno español están impulsando la enseñanza del idioma con la apertura de nuevas sedes del Instituto Cervantes (el año próximo se inaugura una en Brasilia) y con los intercambios de profesores entre universidades españolas y brasileñas.
El Santander ha elegido São Paulo porque es el estado en el que tiene concentrados el 82 % de sus clientes y el 79 % de sus oficinas en Brasil, pero su intención es ampliar el proyecto a otros destinos. En su mira están Gran Bretaña y Estados Unidos.[1] Aunque, según fuentes del banco, estos objetivos son más difíciles, ya se han iniciado conversaciones con algunas universidades, principalmente en la costa Este de EE. UU.
Compromiso con las políticas de Lula
El proyecto firmado ayer con el gobernador de São Paulo, Claudio Lembo, para formar profesores brasileños en español es una medida más con la que el Santander quiere reforzar su vínculo con Brasil. La visita al país suramericano del presidente del Santander, Emilio Botín, y su entrevista con el presidente brasileño, Luiz Inácio Lula da Silva, también sirvió para reforzar la imagen que el banco quiere dar de compromiso con el país. Cuando queda menos de un mes para las elecciones presidenciales, que se celebran el 1 de octubre, Botín ratificó en el encuentro el apoyo que dio a Lula desde que fue nombrado presidente en los comicios de 2002.
Entonces, la llegada de un líder de izquierdas al poder hizo saltar las alarmas entre analistas y, según fuentes del banco, la entidad fue penalizada por inversores por dar su apoyo al nuevo presidente. Esta vez, cuando la reelección de Lula parece ya un hecho, no hay incertidumbre, porque el presidente ha cumplido todos sus compromisos financieros y nadie teme sustos en la economía. «La gran estabilidad y las políticas económicas correctas están permitiendo que Brasil crezca de forma segura y sostenible», dijo Botín tras su reunión con Lula. Pero además de su apoyo, el español pidió al presidente una mayor apertura a la competencia en el sistema bancario, para aumentar su cuota de mercado, su objetivo actual. En la actualidad tiene el 5 % del mercado bancario del país (el 12% en São Paulo) y es el tercer mayor banco privado por activos, tras Bradesco e Itaú. Desde que compró Banespa en noviembre de 2000, el Grupo ha invertido en adaptar los sistemas informáticos de las entidades que ha fusionado: Santander Brasil, Santander S/A, Santander Meridional y Banespa.
A finales del año pasado la entidad unificó la marca, que pasó a ser Santander Banespa, y ahora atraviesa una etapa en la que pretende potenciarla. Para ello, el banco español lanzó este año una campaña publicitaria de 100 millones de dólares con los principales jugadores de la selección brasileña.
En el momento en que se anunció la firma del convenio, la prensa recogió también las opiniones, acerca de su participación, de algunas de las partes implicadas, que en algunos casos resultaron verdaderas declaraciones de intenciones. En primer lugar, el presidente de la entidad financiera, Emilio Botín (cuyo apellido es toda una premonición) manifestó a Cinco Días que:
el idioma español es “un tesoro generador de riqueza y desarrollo” y lo definió como “un activo estratégico con creciente influencia en el mundo”.[2]
Por su parte, el director de Gestión Comercial y Desarrollo de Producto del Instituto Cervantes, Juan Pedro de Basterrechea, comunicó a Efe:
“Se trata de una iniciativa extraordinaria que nos permite, gracias al Santander, desarrollar nuestra actividad de difusión de la lengua española y de la cultura de los países hispanohablantes.
En la misma crónica de Efe, la Secretaria de Educación de Sao Paulo, María Lucia Vasconcellos, destacó:
que el Santander tiene desde 2004 un programa de apoyo a la formación de profesores brasileños de español que son capacitados en la Universidad de Salamanca, 30 de los cuales, que acabaron de regresar de España, participaron en el acto.
A su vez, gobernador de São Paulo, Claudio Lembo, dijo:
“Este programa nos permite iniciar una nueva etapa de la historia de nuestros pueblos.”
Finalmente, el director general del Área de Universidades del Santander, José Antonio Villasante, declaró:
“[E]s posible que el acuerdo de formación de profesores de español presentado hoy en São Paulo se extienda a otros estados brasileños que coincidan con el área de influencia del Santander.”
Y añadió:
“Estamos encantados con este programa. La educación universitaria es fundamental para mejorar las condiciones de vida y de libertad de los países.”[3]
A estas alturas, habrán notado los lectores que, entre todas esas declaraciones gozosas, faltaba la evaluación de una de las principales partes implicadas: la de los propios docentes de la Universidad de São Paulo (USP), la Universidad de Campinas (Unicamp) y la Universidad del Estado de São Paulo (Unesp). ¿Estaban ellos tan encantados con este programa como el resto de participantes?
Dedúzcanlo de estas declaraciones de Maite Celada en Unidad en la Diversidad, que volvemos a citar:
En el contexto de la ambición generada por las cifras, tratar la lengua española como un “tesoro” [...] y tratar a Brasil y a sus 170 millones de habitantes como un mercado promisorio a consolidar es algo que nos pega fuerte a muchos latinoamericanos, que tenemos una memoria no metálica y en la que el pasado hizo mella.
Soy docente-investigadora de una de las referidas universidades, en la que se forman profesores de español hace más de cincuenta años, actualmente con un mínimo de 2800 horas. Firmé, como muchos, el “Manifiesto por la calidad de la enseñanza del español en la Red Pública del Estado de São Paulo” y pienso que el Gobierno que se atrevió a formalizar el acuerdo con el Santander aceptó un doble atropello que, según sostengo, caracteriza el hecho.
El atropello de una tradición y del concepto que implica la formación de profesores. Quién es profesor en Brasil, cuántas horas necesita para aprender una lengua y para aprender a enseñarla; cómo aprende español un brasileño, qué esfuerzos e inversiones subjetivas le cuesta producir una separación entre lenguas que suenan y resuenan como parecidas: estas son preguntas que no se plantean. En respuesta a la “urgencia” dada por la falta de profesores para atender a la ley de oferta obligatoria de español en Brasil —falta que estimo inflacionada—, un banco llega garantizando resultados exitosos, la promesa de un milagro: más de cuarenta mil profesores en muy poco tiempo. Por su parte, los funcionarios del Estado aceptan y sostienen la metáfora económica: la lengua como un producto.
Por ese vies, llega el otro atropello. En tierras brasileñas [...] la reflexión teórica sobre los procesos de enseñar y de adquirir lenguas es muy rica y, en cierta forma, es referencia y hasta marca vanguardia en el Cono Sur. [Sin embargo] la Secretaría de Educación ha aceptado el plan trazado por profesionales del mercado y por expertos, funcionarios de un organismo del Estado español. Digo “expertos” en el sentido de Beatriz Sarlo que, en los noventa, los contraponía a los intelectuales pues, en la continuidad técnico-administrativa de un Estado que traba alianzas con grupos que buscan poderío y expansión económicos, ponen conocimiento técnico al servicio de los fines pragmáticos del Mercado.
Raro es, todavía, toparse con reacciones explícitas de rebelión ante los atropellos que, en nombre de la expansión económica de la lengua y la cultura españolas, empiezan a producirse en América. En el caso de los docentes (y alumnos) de español de las universidades del estado de São Paulo, estas palabras de indignación de Maite Celada por el doble menosprecio que suponía la entrada del Santander y el Cervantes en el terreno del E/LE en Brasil han sido sólo un avance de una rebelión de mucho mayor alcance, cuyos primeros pasos relataba ayer el diario Cinco Días. Reproducimos el artículo íntegramente:
Los profesores de São Paulo se rebelan contra el Santander
Patricia Caro / RíO DE JANEIRO (15-11-2006)
Unos 900 profesores y estudiantes han firmado un manifiesto para impedir que uno de los programas estrella de la obra social del Banco Santander en Brasil salga adelante. Presentado a bombo y platillo en septiembre por el presidente de la entidad, Emilio Botín, al lado del gobernador de São Paulo, Claudio Lembo, en la capital brasileña, «¡Oye!» fue concebido como un curso para capacitar a profesores de la red pública de educación secundaria para enseñar español a los alumnos. Con ello, el Santander quería facilitar el cumplimiento de una ley que obligará a que todos los centros de educación secundaria ofrezcan clases de español a partir del 2010. Un mes después, el banco y el Gobierno de São Paulo tuvieron que matizar las condiciones de un programa que, finalmente, no formará por sí solo a los profesores para enseñar español.
Detrás de ese cambio están los profesores de español de las universidades públicas de São Paulo, que han iniciado una batalla para impedir que un curso de 600 horas vía Internet, como es «¡Oye!», equipare su formación, que requiere un mínimo de 2800 horas presenciales más muchas horas de práctica.
“Es un golpe a la educación nacional dado por nuestro gobierno y por un banco español. Es absurdo. No corresponde a un banco algo que es de soberanía nacional”, se queja Neide Maia González, profesora de lengua española en la Universidad de São Paulo (USP).
El Instituto Cervantes certifica el curso y el portal Universia, del Grupo Santander, es el encargado de impartirlo. La directora general de Universia en Brasil, Alina Correa, explica que hubo una confusión en la concepción del curso por parte del Gobierno estatal y que ya se ha solucionado. “La propia Secretaría de Educación entendió que tenía que cambiar el enfoque y en lugar de formar al profesor para enseñar, lo que va a hacer es mejorar su preparación. Ya en una segunda etapa los profesores que interesen podrán hacer la licenciatura que sí les capacita”, afirma.
La Secretaría de Educación también tuvo que emitir un comunicado explicando que el curso ofrecido por el Santander “por sí solo” no capacita a los docentes a enseñar la lengua.
Entre los profesores, sin embargo, reina el escepticismo e insisten en que el curso se suspenda según está concebido. No se fían del cambio anunciado. “Puede ser una retirada estratégica. Si es para que los profesores aprendan otras lenguas, nada en contra, pero ¿para qué van a aprender metodología si no es para enseñar?”, apunta González.
El curso piloto comenzó el mes pasado con 2000 profesores. Correa asegura que ha sido un éxito de aceptación porque la demanda es mucho mayor que la oferta. Hay también otro aliciente: los 100 mejores profesores serán obsequiados con un viaje cultural a Salamanca de 35 días. El curso actual finaliza en febrero y las previsiones son formar a 45 000 profesores en dos años.
El banco considera fundamental contar con el apoyo de las universidades, pero por ahora, los profesores no están muy dispuestos.
Bueno es que no estén muy dispuestos. Ciertamente, si fuera otra la disposición desde diversas instancias de la educación, los profesionales del lenguaje y la cultura españolas y latinoamericanas, otro gallo les cantaría a todos esos bancos y empresas de la industria cultural y no cultural tan interesados por el valor económico del español —y tan ansiosos por hincarle el diente— que son capaces de organizar, con apoyo gubernamental y colaboración constante de nuestras instituciones lingüísticas, sucesivos seminarios sobre el valor económico del español, o de participar en una serie de congresos sobre el impulso del español como activo económico, que arrancaron recientemente con la I Acta Internacional de la Lengua Española.
Claro que, sin el interés de esas empresas y entidades financieras por el rendimiento económico del idioma español, probablemente el BBVA nunca se habría aliado con Efe —que, por cierto, cierra el ejercicio del 2006 con beneficios por primera vez en su historia— para dar a luz a la Fundéu, que entre sus productos incluye cursos de formación virtual destinados a periodistas latinoamericanos y que ya extiende su influencia a América Latina.
Ni Telefónica habría patrocinado el reciente Diccionario panhispánico de dudas académico.
Ni tendría la RAE el dinero suficiente para ir remodelando su trabajo normativo —cuyas novedades va comercializando apresuradamente, en una estrategia de publicación por goteo, en formato libro[4]—, con vistas a «modelar» un español culto global, salpicado de usos muy arraigados en América, que ha de servir de lengua franca en los intercambios mercantiles con América, como vehículo de comunicación para las agencias de prensa y medios internacionales en español, y como modelo lingüístico de los medios de comunicación estadounidenses en español.[5]
Pero tampoco habría motivos para pensar que las palabras sobre el idioma español que tan sentidamente expresaba Pablo Neruda en Confieso que he vivido no están completas. Decía el poeta en sus memorias:
Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los conquistadores torvos. Estos andaban a zancadas por las tremendas cordilleras, por las Américas encrespadas, buscando patatas, butifarras, frijolitos, tabaco negro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz que nunca más se ha visto en el mundo… Todo se lo tragaban, con religiones, pirámides, tribus, idolatrías iguales a las que ellos traían en sus grandes bolsas… Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra… Pero a los bárbaros se les caían de las botas, de las barbas, de los yelmos, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo… Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras.
No habría, no, entonces, motivo para apostillar: «Y se nos están llevando ahora el oro de las palabras».
Silvia Senz (Sabadell)
1. Sobre los proyectos de expansión de la lengua española en EE. UU. y sus beneficiarios, léanse: Silvia Senz, «La fijación del español internacional (y de la edición en español) en EE. UU. , ¿una cuestión de prestigio, imagen, medios y libros de estilo?» (1.ª parte, 2.ª parte y muy especialmente la 3.ª parte); Victoriano Colodrón, «La imagen de la lengua española según Juan Ramón Lodares».
[2] . Sobre esta perspectiva del español como activo estratégico y de la lengua como tesoro generador de riqueza, léanse: S. Senz, «Diversidad lingüística hispanoamericana, español como recurso económico y políticas lingüísticas institucionales», «Sombras del “panhispanismo”», «El español, una lengua multinacional. (“Por la norma mediática, hacia una unidad de mercado en lo panhispánico”)», y «La patria común del español».
[3]. Sobre la retórica triunfalista o buenista en los discursos en torno al idioma español y a su expansión internacional, léanse: V. Colodrón, «El español, ¿lengua para la paz?»; José del Valle, «La lengua, patria común. Política lingüística, política exterior y el posnacionalismo hispánico».
[4] . En tan sólo un año, la RAE y las academias hispanoamericanas asociadas han sacado a la luz el Diccionario del estudiante (con Santillana), el Diccionario panhispánico de dudas (o DPD; con Santillana) y acaban de presentar el Diccionario esencial (con Espasa), que, sin anular la validez normativa del Diccionario (2001), la Gramática (1931) y la Ortografía (1999) vigentes, han ido avanzando paulatinamente algunas de las novedades de norma que incorporarán el nuevo Diccionario académico (previsto para el 2013), la nueva Gramática (prevista para el 2008) y la nueva Ortografía (prevista para marzo del 2007), de tal modo que, para conocer la norma actual del español hay que manejar hoy seis obras distintas (dos de ellas no libremente consultables por línea).
Pero lo más grave no es esa dispersión y goteo de la norma culta del español, sino las clamorosas contradicciones que se detectan entre unas obras académicas y otras, la ausencia de criterios y metodologías comunes y diversos errores de bulto, que están llevando a la RAE —según se cuenta en los mentideros lingüísticos— a plantearse la corrección, a menos de un año de su publicación, de la versión en línea del DPD, lo que invalidaría su primera edición en papel, que en sólo cinco meses se convirtió en superventas.
Sobre estas cuestiones, recomendamos la lectura de: José Martínez de Sousa: «Diccionario del estudiante», «El Diccionario panhispánico de dudas ¿cumple con su deber?»; Jordi Minguell: «El dígrafo ortográfico italiano zz y su transliteración en las obras de la RAE».
[5]. Véanse de nuevo los artículos citados en las notas 1 y 2.
La impudorosa ansia de expansión del español

Este mes, el excelente portal informativo sobre la lengua española
